"المعاهدات بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de tratados sobre
        
    • tratados acerca
        
    • los tratados sobre
        
    • los tratados relativas
        
    • tratados de
        
    • tratados por
        
    • de tratados para
        
    • tratados sobre la
        
    • tratados sobre el
        
    • tratados con respecto
        
    • tratados en relación con
        
    • Tratados en materia de
        
    Azerbaiyán suscribió las preocupaciones expresadas por los órganos creados en virtud de tratados sobre el uso excesivo de la fuerza por los agentes de orden público. UN ورددت الشواغل التي أعربت عنها هيئات المعاهدات بشأن الاﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﻔﺮﻁ ﻟﻠﻘﻮﺓ من قبل ﻣﻮﻇﻔﻲ ﺇﻧﻔﺎﺫ ﺍﻟﻘﻮﺍﻧﲔ.
    Ese texto podría después servir de base para una declaración conjunta de los diferentes órganos de tratados sobre la contribución de las ONG a sus trabajos. UN وفي الآونة الأخيرة، يمكن فيما بعد استخدام نص كهذا كأساس لإعلان مشترك لمختلف هيئات المعاهدات بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمالها.
    El PNUD podría ser un importante instrumento para llevar a la práctica las observaciones y recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados acerca del ejercicio de los derechos humanos. UN ويمكن للبرنامج الإنمائي أن يكون وسيلة هامة من أجل تنفيذ ملاحظات وتوصيات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات بشأن إعمال حقوق الإنسان.
    :: Fortalecer el respeto de la ley en los asuntos internacionales y nacionales, en particular de las disposiciones convenidas de los tratados sobre control de armamentos y de las normas del derecho internacional humanitario y de derechos humanos. UN :: تعزيز احترام القانون، في الشؤون الدولية والوطنية على حد سواء، وبصفة خاصة ما اتفق عليه من أحكام المعاهدات بشأن تحديد الأسلحة وأحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    También se insistió en ese contexto en la importancia de tener en cuenta las normas del derecho de los tratados relativas a la revocación o modificación de los derechos que la disposición de un tratado confiriese a un tercer Estado. UN وجرى التشديد أيضا في هذا الصدد على أهمية أن تؤخذ بعين الاعتبار القواعد الواردة في قانون المعاهدات بشأن إلغاء أو تعديل الحقوق المترتبة لدولة ثالثة على أحد أحكام اتفاقية من الاتفاقيات.
    El Perú celebró varios tratados de traslado de condenados. UN وقد أبرمت بيرو عددا من المعاهدات بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    Esas limitaciones nos impiden progresar en las negociaciones tendientes a la conclusión de nuevos tratados, por ejemplo sobre las armas nucleares, las armas en el espacio ultraterrestre y el material fisionable. UN وهذه القيود تمنعنا من إحراز تقدم في المفاوضات لإبرام معاهدات أخرى، مثل المعاهدات بشأن الأسلحة النووية وأسلحة الفضاء والمواد الانشطارية.
    5. Mejorar los informes de los Estados Partes la incluyendo estadísticas precisas y actualizadas sobre la violencia basada en la discriminación, de acuerdo con las directrices publicadas por los órganos creados en virtud de tratados para la preparación de los informes periódicos; UN 5- تحسين مستوى التقارير التي تقدمها الدول الأطراف، من خلال تضمينها إحصاءات دقيقة ومستوفاة عن العنف القائم على التمييز، وفقاً للمبادئ التوجيهية الصادرة عن هيئات المعاهدات بشأن إعداد التقارير الدورية؛
    Tomó nota de las preocupaciones manifestadas por la sociedad civil y los órganos de tratados con respecto a la lucha antiterrorista y la falta de protección de los pueblos indígenas, los refugiados, los solicitantes de asilo y los migrantes. UN ولاحظت المخاوف التي أبداها المجتمع المدني وهيئات المعاهدات بشأن مكافحة الإرهاب والافتقار إلى حماية الشعوب الأصلية، واللاجئين، وملتمسي اللجوء، والمهاجرين.
    Bangladesh recordó las preocupaciones expresadas reiteradamente por varios órganos de tratados en relación con la situación de los derechos humanos de las comunidades romaníes. UN وذكّرت بنغلاديش باستمرار حالة القلق الذي أعربت عنه عدة هيئات من هيئات المعاهدات بشأن حالة حقوق الإنسان لجماعة الروما.
    Coincidió con el punto de vista de los órganos creados en virtud de tratados sobre la necesidad de acelerar la reforma judicial y fortalecer el sistema de justicia juvenil. UN وشاطرت آراء هيئات المعاهدات بشأن ضرورة تسريع الإصلاح القضائي وتعزيز نظام قضاء الأحداث.
    Estas reuniones sirven para aumentar la coordinación y la cooperación entre los órganos creados en virtud de tratados sobre los métodos de trabajo y otros asuntos de competencia de los comités. UN وتعمل هذه الاجتماعات على تحسين التنسيق والتعاون فيما بين هيئات المعاهدات بشأن أساليب العمل وغير ذلك من المسائل التي تقع ضمن ولايات اللجان.
    III. Segunda sesión: Opiniones de los órganos creados en virtud de tratados sobre la protección de los derechos humanos en los conflictos armados 27 - 38 8 UN ثالثاً - الجلسة 2: آراء هيئات المعاهدات بشأن حماية حقوق الإنسان في النزاعات المسلحة 27-38 9
    III. Segunda sesión: Opiniones de los órganos creados en virtud de tratados sobre la protección de los derechos humanos en los conflictos armados UN ثالثاً- الجلسة 2: آراء هيئات المعاهدات بشأن حماية حقوق الإنسان في النزاعات المسلحة
    Para esa actividad se prepararon un manual sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías y una compilación de recomendaciones formuladas por los órganos de tratados sobre la promoción y protección de los derechos de los afrodescendientes en los tres países. UN وأُعدّ لهذا الغرض دليل عن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وتجميعٌ لتوصيات هيئات المعاهدات بشأن تعزيز وحماية حقوق المنحدرين من أصل أفريقي في البلدان الثلاثة.
    La CDI ha puesto gran empeño para encontrar una solución que concilie las diferentes posiciones y prácticas de los Estados y los órganos creados en virtud de tratados acerca de las reservas inválidas. UN وقد بذلت اللجنة جهودا كبيرة من أجل التوصل إلى حل وسط بين مختلف مواقف وممارسات الدول وهيئات المعاهدات بشأن التحفظات غير الصحيحة.
    El segundo objetivo del estudio es examinar cómo funciona realmente el sistema en la práctica en lo que respecta a la discapacidad, observando la manera en que los Estados Partes informan a los órganos encargados de vigilar el cumplimiento de los tratados sobre los derechos humanos y la discapacidad y cómo responden estos órganos. UN وأما الهدف الثاني للدراسة فهو استعراض كيف يعمل هذا النظام حالياً من حيث التطبيق فيما يتعلق بمسألة الإعاقة، عن طريق النظر إلى كيفية قيام الدول الأطراف بتقديم تقاريرها إلى هيئات رصد المعاهدات بشأن حقوق الإنسان والإعاقة وكيف تستجيب هيئات رصد المعاهدات لهذه التقارير.
    Además, las normas de la Convención de Viena sobre el Derecho de los tratados relativas a la interpretación se aplican a la ejecución de un tratado tanto en tiempo de guerra como en tiempo de paz. UN يضاف إلى ذلك أن أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بشأن التفسير تنطبق على سريان المعاهدة في وقت الحرب بقدر ما تنطبق على سريانها في وقت السلم.
    Como pequeño país no poseedor de armas nucleares, Hungría es firme partidaria de la conclusión de nuevos tratados de control de armamentos y de desarme nucleares. UN إن هنغاريا، كدولة صغيرة غير حائزة ﻷسلحة نووية، تؤيد بشدة عقد المزيد من المعاهدات بشأن تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    El Japón señaló las preocupaciones de los órganos de tratados por la situación de la mujer en el empleo y por su escasa participación política, mostró su esperanza de que Samoa realizara mayores esfuerzos al respecto y formuló recomendaciones. UN وأشارت اليابان إلى مخاوف هيئات المعاهدات بشأن وضع النساء في قطاع العمل ومشاركتهن المحدودة في الحياة السياسية، وأعربت عن أملها في أن تبذل ساموا مزيداً من الجهود في هذا الصدد.
    Se había tomado muy en serio las recomendaciones formuladas por los órganos establecidos en virtud de tratados sobre el trato que se debía otorgar a los presos condenados a muerte y seguiría esforzándose por tratarlos adecuadamente. UN كما أخذت اليابان مأخذ الجد التوصيات المقدمة إليها من هيئات المعاهدات بشأن معاملة السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، وستواصل اليابان بذل جهودها من أجل معاملتهم بشكل مناسب.
    Ghana se refirió a las preocupaciones expresadas por los órganos creados en virtud de tratados con respecto a la política australiana sobre los solicitantes de asilo y los refugiados, y sobre el marco legislativo, como la detención indefinida de personas apátridas, el mantenimiento de niños en condiciones similares a la detención en zonas remotas y, en algunos casos, separados de sus padres. UN وأشارت غانا إلى بواعث القلق التي أعربت عنها هيئات المعاهدات بشأن سياسة أستراليا تجاه طالبي اللجوء واللاجئين، وبشأن الإطار التشريعي، كاحتجاز الأشخاص عديمي الجنسية لأمد غير محدود، وإبقاء الأطفال في ظروف شبيهة بالاحتجاز في مناطق نائية، وفصلهم عن آبائهم في بعض الأحيان.
    La Relatora Especial alienta a que se intensifique el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones de los procedimientos especiales y los órganos creados en virtud de tratados en relación con los derechos humanos de los migrantes en los planos nacional e internacional. UN وتشجع المقررة الخاصة على تعزيز متابعة توصيات الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات بشأن حقوق الإنسان للمهاجرين على الصعيدين الوطني والدولي.
    d) Tratados en materia de justicia penal internacional. UN (د) المعاهدات بشأن العدالة الجنائية الدولية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus