"المعاهدات لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los tratados no
        
    • los tratados y no
        
    • de tratados no
        
    • tratados no sólo
        
    • los tratados se
        
    • Tratados en lugar
        
    • virtud de tratados
        
    Además, la Convención de Viena sobre el Derecho de los tratados no prevé tal clase de tratados. UN كما أن اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات لا تنص على هذا الصنف من المعاهدات.
    Con arreglo al sistema jurídico actual, el derecho de los tratados no forma parte automáticamente del derecho interno. UN وبين أن قانون المعاهدات لا يصبح بصورة تلقائية جزءاً من القانون المحلي في إطار النظام القانوني السائد حالياً.
    Dicha clasificación es problemática, puesto que los tratados no caen automáticamente en una de varias categorías. UN ومثل هذا التصنيف للمعاهدات يثير إشكالية، نظراً لأن المعاهدات لا تندرج تلقائياً في واحدة من فئات عديدة.
    Sin embargo, cabe hacer notar que no todos los delitos que traen aparejada la responsabilidad del Estado tienen el mismo nivel de gravedad, sobre todo porque generalmente resultan del quebrantamiento del derecho de los tratados, y no del derecho general, como en el caso de los crímenes. UN إلا أن من الجدير بالملاحظة أنه ليست جميع الجنح التي تستتبع مسؤولية الدول هي بنفس الدرجة من الخطورة، ولا سيما أنها تنجم عادة عن انتهاك قانون المعاهدات لا القانون العام، كما هي الحال بالنسبة للجنايات.
    No obstante, las propuestas y las medidas orientadas a aumentar la eficiencia de los órganos creados en virtud de tratados no generan ahorros necesariamente. UN ومع وضع هذا في الاعتبار، فإن الاقتراحات والتدابير الرامية إلى تعزيز كفاءة هيئات المعاهدات لا تحقق وفورات بالضرورة.
    Los Estados Partes deben considerar el proceso de preparar sus informes para los órganos de tratados no sólo como un aspecto del cumplimiento de sus obligaciones internacionales, sino también como una oportunidad de hacer un balance de la protección de los derechos humanos dentro de su jurisdicción a efectos de la planificación y aplicación de políticas. UN وينبغي أن تنظر الدول الأطراف إلى عملية إعداد تقاريرها المقدمة إلى هيئات المعاهدات لا بوصفها جانباً من جوانب الوفاء بالتزاماتها الدولية، فحسب بل بوصفها أيضاً عملية تتيح فرصة لتقييم حالة حماية حقوق الإنسان في الإقليم الخاضع لولايتها لغرض تخطيط السياسات وتنفيذها.
    En primer lugar, la opinión tradicional sostenía que los tratados no sobreviven a un conflicto armado. UN أولا، يذهب الرأي التقليدي إلى أن المعاهدات لا تبقى قائمة عند نشوب النزاع المسلح.
    La delegación de Francia ya ha señalado que las reservas a los tratados no se pueden considerar haciendo referencia al concepto de validez. UN وقد سبق لوفدها أن شدد على أن التحفظات على المعاهدات لا يمكن التعامل معها بالإحالة إلى مفهوم الصحة.
    68. El artículo 32 de la Constitución estipula lo siguiente: " los tratados no tienen fuerza de ley sino después de su ratificación. UN ٨٦- وتنص المادة ٢٣ من الدستور على ما يلي: " المعاهدات لا تعد نافذة المفعول إلا بعد التصديق عليها.
    Apoya el parecer de los Estados Unidos y del Reino Unido de que los tratados no deberían establecer regímenes diferentes en materia de reservas y, como ellos, rechaza la idea de que los tratados de derechos humanos no deberían admitir reservas. UN وأضاف أنه يؤيد آراء الولايات المتحدة والمملكة المتحدة التي تذهب إلى القول بأن المعاهدات لا ينبغي أن تقيم نظما مختلفة بشأن التحفظات، ورفض، أسوة بهما، الرأي الداعي إلى عدم سريان التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Señaló que las reservas a los tratados no exigían una diversificación normativa; el régimen vigente se caracterizaba por su agilidad y su adaptabilidad, y lograba de manera satisfactoria el necesario equilibrio entre las exigencias contrapuestas de la integridad y la universalidad del tratado. UN فأشار إلى أن التحفظات على المعاهدات لا تستوجب قواعد متنوعة؛ وأن النظام القائم يتميز بمرونته وقابليته للتكيف ويحقق بشكل مرض التوازن اللازم بين وجوب تنفيذ المعاهدة بأكملها وعموميتها.
    En las normas vigentes de interpretación de los tratados no siempre se responde de forma clara y amplia si cabe interpretar en algún caso particular que la convención ha de llenar esas lagunas. UN والقواعد القائمة لتفسير المعاهدات لا توفر بالضرورة اجابة واضحة وشاملة لما إذا كانت هذه الاتفاقية تفسر في أية حالة معينة على أنها تسد مثل تلك الثغرات.
    Por consiguiente, la Relatora Especial llega a la conclusión de que los tratados no abarcaban las reclamaciones planteadas por las ex esclavas sexuales de los militares y que, conforme al derecho, el Gobierno del Japón sigue siendo responsable de las consiguientes violaciones del derecho humanitario internacional. UN ولذلك فإن المقررة الخاصة تستنتج بأن المعاهدات لا تشمل المطالبات المثارة من قِبَل النساء اللواتي وقعن في السابق ضحايا الاسترقاق الجنسي من قبل القوات العسكرية وأن حكومة اليابان تظل مسؤولة من الناحية القانونية عن الانتهاكات التالية لقواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    Aunque la mayoría de los tratados no prescribe la celebración de consultas con participación de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales, el Comité Consultivo no ve objeción en el establecimiento de este sistema, en especial si se aplica con carácter oficioso por el momento. UN ورغم أن معظم المعاهدات لا ينص على إجراء مشاورات تشارك فيها المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، فإن اللجنة الاستشارية ليس لديها اعتراض على إنشاء مثل هذا النظام، وخاصة إذا قام على أساس غير رسمي في الوقت الحاضر.
    Sin embargo, considera que los órganos de vigilancia de los tratados no pueden desplazar la competencia privativa de los Estados para decidir acerca del grado en que desean quedar vinculados por los tratados y, por consiguiente, desaprueba las conclusiones 5 y 7. UN ولكنه اعتبر أن أجهزة اﻹشراف على المعاهدات لا يمكنها أن تحل محل الاختصاص الخالص للدول فيما يتعلق بتقرير مدى رغبتها في الارتبـاط بمعاهـدات، ولذلك لا يوافق على الاستنتاجين ٥ و ٧.
    El Sr. Valencia subraya que las reuniones de los Estados partes en los tratados no deben limitarse a elegir nuevos miembros de esos órganos, sino que deben también formular directivas para mejorar su eficacia. UN وأكد أن اجتماعات الدول اﻷطراف في المعاهدات لا يجب أن تقتصر على انتخاب أعضاء جدد في هيئات اﻹشراف على المعاهدات، وإنما يجب أيضا أن تصوغ مبادئ توجيهية لتحسين فعالية تلك الهيئات.
    En efecto, los tratados no se aplican a situaciones anteriores a menos que las partes así lo hayan convenido, lo que queda claramente establecido en el artículo 28 de la Convención de Viena de 1969. UN والواقع أن المعاهدات لا تسري على الأوضاع السابقة ما لم تتفق الأطراف على ذلك، وهذا ما كرسته بوضوح المادة 28 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969.
    Ahora bien, no parece dudoso que la formulación de una reserva excluida por uno de los apartados del artículo 19 esté vinculada con el derecho de los tratados y no con el derecho de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. UN غير أنه لا غرو أن إبداء التحفظات المستبعدة بفقرة فرعية من الفقرات الفرعية للمادة 19 يندرج في قانون المعاهدات لا في قانون مسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا.
    Ahora bien, no parece dudoso que la formulación de una reserva excluida por uno de los apartados del artículo 19 este vinculada con el derecho de los tratados y no con el derecho de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. UN غير أنه لا غرو أن إبداء التحفظات المستبعدة بفقرة فرعية من الفقرات الفرعية للمادة 19 يندرج في قانون المعاهدات لا في قانون مسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دولياً.
    El Presidente recordó que la práctica actual de los órganos de tratados no respaldaba ese enfoque. UN وأشار الرئيس إلى أن الممارسة الحالية المتبعة في هيئات المعاهدات لا تحبذ هذا النهج.
    Esos tratados no sólo proporcionan a los inversores la tranquilidad necesaria, ya que saben que cualquier conflicto que pueda surgir se resolverá por medio de un proceso objetivo, sino que también sirven como incentivo a los posibles inversores para hacer negocios en Trinidad y Tabago. UN وهذه المعاهدات لا تنص على إعطاء التطمينات اللازمة للمستثمرين بأن أي نزاع قد ينشأ ستتم تسويته من خلال عملية موضوعية؛ بل ستكون أيضاً بمثابة حوافز للمستثمرين في المستقبل لممارسة الأعمال التجارية في ترينيداد وتوباغو.
    En primer lugar, los tratados se aplican únicamente a los Estados que los han ratificado. UN أولهما أن المعاهدات لا تنطبق إلاّ على الدول التي تصادق عليها.
    125. La línea jerárquica de la secretaría de la JIFE (D-1) dentro del organigrama de la UNODC ha sido motivo de alguna preocupación, dado que rinde informe al Jefe de la División para Asuntos de Tratados en lugar de hacerlo directamente al Director Ejecutivo. UN 125- وقد تسببت التبعية الإدارية لأمين الهيئة (مد-1) داخل هيكل المكتب التنظيمي في بعض الشواغل إذ إنه مسؤول أمام رئيس شعبة شؤون المعاهدات لا أمام المدير التنفيذي مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus