"المعاهدات والقانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los tratados y el derecho
        
    • de Tratados y Derecho del
        
    • los tratados y del derecho
        
    • los tratados y la ley
        
    • los tratados como del derecho
        
    • los tratados y en el derecho
        
    • convencional y el derecho
        
    • los tratados como en el derecho
        
    Esos actos a veces estaban vinculados a instituciones jurídicas como los tratados y el derecho consuetudinario. UN وتتصل هذه الأفعال أحيانا بنظم قانونية مثل المعاهدات والقانون العرفي.
    Esos actos unilaterales vinculantes para los Estados autores se han convertido en una fuente de obligaciones internacionales, junto a los tratados y el derecho consuetudinario. UN والأفعال الانفرادية المُلزمة للدول الفاعلة قد أصبحت مصدراً لالتزامات دولية علاوة على المعاهدات والقانون العرفي.
    Es incuestionable que a los Estados les cabe una pesada responsabilidad, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho dimanado de los tratados y el derecho consuetudinario, de evitar los actos de agresión, tal como ese término es entendido respecto de la conducta de los Estados. UN ولا شك في أن الدول تتحمل مسؤولية كبيرة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة وقانون المعاهدات والقانون العرفي في تجنب أعمال العدوان بالمعنى الذي يفهم به ذلك المصطلح فيما يتعلق بسلوك الدول.
    jurídicos relativos a la asistencia judicial, el derecho penal internacional y el derecho relativo a los derechos humanos, Departamento de Tratados y Derecho del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN 1984-1988 مدير شعبة القانون الدولي الخاص، مختص أساسا بالشؤون القانونية في مجالات المساعدة القانونية، والقانون الجنائي الدولي وقانون حقوق الإنسان، إدارة المعاهدات والقانون بوزارة الخارجية.
    Para ello, deben adoptarse medidas en los países: cada Estado debe disponer de medios para evaluar los progresos que realice con miras a la aplicación de los tratados y del derecho internacional consuetudinario relativos a los derechos humanos. UN ومن أجل ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير على صعيد البلدان: إذ ينبغي لكل دولة أن تخصص وسائل لقياس نواحي تقدمها من حيث تنفيذ المعاهدات والقانون الدولي العرفي والمتعلق بحقوق الإنسان.
    Este pronunciamiento general es indubitado: los extranjeros son titulares de los mismos derechos y libertades fundamentales contenidos en el título I de la Constitución para los ciudadanos españoles, es decir, en principio, todos. Pero con la reserva de que ello será así en los términos que establezcan los tratados y la ley. UN ولا يترك هذا اﻹعلان مجالا ﻷي لبس: فاﻷجانب يتمتعون بنفس الحقوق والحريات اﻷساسية التي يتمتع بها المواطنون الاسبان والمنصوص عليها في الباب اﻷول من الدستور، أي أنهم، بعبارة أخرى، يتمتعون من حيث المبدأ بجميع هذه الحقوق والحريات إذا ما توافرت فيهم جميع الشروط المنصوص عليها في المعاهدات والقانون.
    Todos los Estados deben cumplir sus obligaciones tanto en virtud del derecho de los tratados como del derecho consuetudinario internacional. UN وينبغي أن تمتثل جميع الدول لالتزاماتها بموجب كل من قانون المعاهدات والقانون العرفي الدولي.
    La Comisión deberá fundamentar su examen del tema en las posiciones y las prácticas de los Estados, las organizaciones intergubernamentales y los órganos judiciales internacionales y deberá basarse en el derecho de los tratados y en el derecho internacional consuetudinario. UN وينبغي للجنة أن تبني نظرها في الموضوع على مواقف وممارسات الدول والمنظمات الحكومية الدولية والهيئات القضائية الدولية وأن تعتمد على قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي للاسترشاد بهما.
    Ese estudio será sobre todo analítico, describirá el fenómeno de la fragmentación y ofrecerá análisis jurídicos basados en los cinco estudios, haciendo referencia en particular a la Convención de Viena sobre el Derecho de los tratados y el derecho internacional general. UN وستكون الدراسة تحليلية إلى حد كبير، حيث تصف ظاهرة التجزؤ وتقدم تحليلا قانونيا لأسس الدراسات الخمس، مع الإشارة بصفة خاصة إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات والقانون الدولي العام.
    Así pues, los tratados y el derecho internacional consuetudinario relativos al derecho internacional humanitario son aplicables para determinar si se ha cometido un delito contra el derecho internacional. UN ولذلك تُطبق المعاهدات والقانون الدولي العرفي المتعلق بالقانون الإنساني الدولي لتحديد ما إذا كانت الجريمة من جرائم القانون الدولي.
    El proyecto de artículos aprobado por la Comisión se sustenta en el mismo objetivo y, en muchos aspectos, establece normas vigentes que se encuentran recogidas en los tratados y el derecho internacional consuetudinario. UN وتقوم مشاريع المواد المعتمدة من اللجنة على الهدف نفسه وتبين، من نواح عديدة، القواعد القائمة التي نجدها في المعاهدات والقانون الدولي العرفي.
    En lo que concierne a la relación entre los tratados y el derecho escrito, el artículo 94 de la Constitución dice que las normas legales escritas vigentes en el Reino no serán aplicables si su aplicación está en conflicto con las disposiciones de tratados que tengan efecto obligatorio para todas las personas o de las decisiones de las organizaciones de derecho internacional. UN وتنص المادة ٤٩ من الدستور، فيما يتعلق بالعلاقة بين المعاهدات والقانون التشريعي، على عدم تطبيق التنظيمات التشريعية القائمة في المملكة إذا كان تطبيقها ينافي اﻷحكام المنصوص عليها في المعاهدات الملزِمة لجميع اﻷشخاص، أو في القرارات التي تتخذها المنظمات المعنية بالقانون الدولي.
    Con la práctica de los Estados y la jurisprudencia correspondiente se ha establecido ya un régimen de principios y normas concretas claramente definidos acerca de la responsabilidad en caso de pérdida resultante de daños transfronterizos, que se ha incorporado en gran medida al derecho de los tratados y el derecho consuetudinario. UN وقد أنشأت الممارسات السياسية وقانون الدعاوى بالفعل نظاماً يتألف من مبادئ معرّفة بوضوح وأحكام محدَّدة بشأن المسؤولية في حالة الخسارة المترتبة على ضرر عابر للحدود، التي أصبحت إلى حد بعيد جزءا من قانون المعاهدات والقانون العرفي.
    Una vez más, es importante destacar que los Estados están obligados, en virtud del derecho de los tratados y el derecho internacional consuetudinario, a enjuiciar a nivel nacional el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra, independientemente de que sean partes o no en el Estatuto de Roma. UN ومن الأهمية بمكان مرة أخرى التشديد على أن الدول ملزمة بموجب قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي بمحاكمة مرتكبي الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب محليا سواء كانت أطرافا في نظام روما الأساسي أم لا.
    El alcance de la jurisdicción universal, tal como se refleja en el derecho de los tratados y el derecho internacional consuetudinario, es suficientemente claro, pero su delegación no tendría objeciones si la Asamblea General solicitara a la Comisión de Derecho Internacional que estudiara la cuestión, en especial dado que la Comisión ya está examinando la obligación de extraditar o enjuiciar. UN 36 - نطاق الولاية القضائية العالمية، حسبما هي واردة في قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي، واضح بما يكفي، ولكن ليس لدى وفده أي اعتراض إذا طلب من الجمعية العامة أن تطلب من لجنة القانون الدولي أن تضطلع بدراسة المسألة، ولا سيما أن اللجنة تتناول بالفعل مسألة الالتزام بتسليم المشتبه به أو محاكمته.
    Además, la Comisión debe examinar la compleja relación que existe entre el derecho de los tratados y el derecho consuetudinario, que es más dinámica que el derecho de los tratados e interactúa con él. UN 74 - وأضاف أنه ينبغي للجنة أن تدرس أيضا العلاقة المعقدة بين قانون المعاهدات والقانون العرفي، وهو أكثر دينامية من القانون التعاهدي وأكثر تفاعلا معه.
    1991 - 1993 Director de la División de Derecho Internacional, encargado principalmente de los asuntos jurídicos de las Naciones Unidas y la Sexta Comisión, Departamento de Tratados y Derecho del Ministerio de Relaciones UN 1991-1993 مدير شعبة القانون الدولي، مختص أساسا بالشؤون القانونية للأمم المتحدة واللجنة السادسة، إدارة المعاهدات والقانون بوزارة الخارجية.
    los asuntos jurídicos relacionados con el derecho en las Naciones Unidas, el derecho del mar y las cuestiones relativas al derecho penal internacional, Departamento de Tratados y Derecho del Ministerio de Relaciones UN 1993-1998 نائب المدير العام، المختص أساسا بالشؤون القانونية المتعلقة بمسائل القانون في الأمم المتحدة وقانون البحار والقانون الجنائي الدولي، إدارة المعاهدات والقانون بوزارة الخارجية.
    51. Por consiguiente, la prohibición de la privación arbitraria de la libertad forma parte del derecho de los tratados y del derecho internacional consuetudinario y constituye una norma de ius cogens. UN 51- وبناء على ذلك، فإن حظر الحرمان التعسفي من الحرية جزء من قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي، ويشكل قاعدة آمرة.
    La Constitución española declara que los " españoles son iguales " , en tanto que los " extranjeros gozarán en España de las libertades públicas en los términos que establezcan los tratados y la ley " . UN وينص الدستور الإسباني على أن " الإسبان سواء " بينما يتمتع " الأجانب " في إسبانيا بالحريات العامة وفقا للشروط التي تنص عليها المعاهدات والقانون.
    Al analizar el derecho humanitario, el autor explica en primer lugar la importancia tanto de los tratados como del derecho humanitario consuetudinario como fuentes de legislación relativa a las armas. UN وفي تحليل القانون الإنساني، يشرح واضع هذه الورقة أولاً أهمية كل من المعاهدات والقانون الإنساني العرفي بوصف ذلك مصدراً من مصادر القانون المتعلق بالأسلحة.
    27. El alcance del principio de la jurisdicción universal, como se refleja en el derecho de los tratados y en el derecho internacional consuetudinario, está claramente definido y el orador no tiene conocimiento de que se tenga la intención de ampliar ese alcance. UN 27 - وأردف قائلا إن نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية، كما يتضح من قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي، مُعرَّف بوضوح وإنه لا يعلم بوجود أية جهود لتوسيع نطاقه.
    El derecho convencional y el derecho consuetudinario aplicables a los conflictos armados internacionales están ya bien establecidos. UN والقانون الناشئ عن المعاهدات والقانون العرفي المطبقان في النزاعات المسلحة الدولية راسخان تماما.
    Ese concepto no es nuevo; ha sido consagrado tanto en el derecho de los tratados como en el derecho internacional tradicional. UN وهذا ليس مفهوما جديدا، بل نص عليه في صلب قانون المعاهدات والقانون الدولي التقليدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus