"المعاهدة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Tratado que
        
    • del tratado que
        
    • del tratado a que
        
    • tratado del que
        
    • un tratado que
        
    • del tratado a las que
        
    • Tratado por el que
        
    • del tratado al que
        
    • tratados que
        
    • el tratado cuya
        
    • el tratado al que
        
    Acogemos con beneplácito el Tratado que conduce a la creación de una zona libre de armas nucleares en África. UN ونحن نرحب بالعملية التي أفضت إلى قيام المعاهدة التي تنشئ منطقة افريقية خالية من اﻷسلحة النووية.
    el Tratado que estamos negociando debe ser universal e internacional y eficazmente verificable. UN ان المعاهدة التي نتفاوض حولها يجب أن تكون عالمية وقابلة للتحقق على الصعيدين الدولي والفعلي.
    El texto del tratado que hemos de aprobar es el producto de dos años y medio de esfuerzos de negociación intensivos. UN فنص المعاهدة التي نحن على وشك اعتماده هو حصيلة عامين ونصف عـــــام من الجهود المكثفة المبذولة في المفاوضات.
    La constatación de la inadmisibilidad de una reserva por un órgano de control de la aplicación del tratado a que se refiera la reserva no constituirá el retiro de esa reserva. UN إذا استنتجت هيئة رصد تنفيذ المعاهدة التي أُبدى تحفظ بشأنها أن التحفظ غير مسموح به، فإن ذلك لا يعتبر سحباً له.
    En consecuencia, el Estatuto y el tratado del que forme parte deberán exigir la aceptación por un importante número de Estados Partes para la entrada en vigor. UN وبناء على ذلك، يتعين أن يشترك في النظام اﻷساسي وفي المعاهدة التي سوف يرفق بها عدد كبير من الدول اﻷطراف قبل بدء نفاذهما.
    El año próximo esperamos hablar de la aplicación de un tratado que para entonces habrá firmado la gran mayoría de la comunidad internacional. UN وفي العام القادم، نتوقـــع أن نتكلم عــــن تنفيذ المعاهدة التي تكون عندئذ، قــد حظيـــت بتوقيـع اﻷغلبية الساحقة من المجتمع الدولي.
    Sin embargo, el Reino Unido tiene absolutamente claro que la separabilidad entrañaría la eliminación tanto de la reserva como de las partes del tratado a las que se aplica. UN بيد أن المملكة المتحدة تفهم بوضوح كامل أن إمكانية الفصل ستترتب عليها إزالة التحفظ وأجزاء المعاهدة التي ينطبق عليها.
    el Tratado que deseamos sería de alcance mundial, no discriminatorio y efectivamente verificable. UN وستكون المعاهدة التي نسعى إليها عالمية وغير تمييزية وقابلة للتحقق منها على نحو فعال.
    Estamos profundamente agradecidos por la labor sumamente minuciosa que ha realizado en esta ocasión y por el Tratado que ha elaborado. UN وإننا نشعر بالامتنان العميق للعمل المستفيض الذي تم بهذه المناسبة وعلى المعاهدة التي تمخض عنها.
    No es el Tratado que pidió el Movimiento de los Países no Alineados ni el Tratado que pidió la Asamblea General. UN وهذه ليست هي المعاهدة التي دعت إليها حركة عدم الانحياز أو المعاهدة التي دعت إليها الجمعية العامة.
    Este no es el Tratado que la India preveía en 1954 ni el que recibimos el mandato de negociar. UN وليست هذه هي المعاهدة التي توختها الهند في عام ٤٥٩١، ولا هي المعاهدة التي كلفنا بالتفاوض عليها.
    Este no es el Tratado que la India preveía en 1954 ni el que recibimos el mandato de negociar. UN وليست هذه هي المعاهدة التي توختها الهند في عام ٤٥٩١، ولا هي المعاهدة التي كلفنا بالتفاوض عليها.
    Para concluir, quisiera reiterar en esta ocasión el llamado que ha hecho mi Gobierno a las Potencias nucleares a que se abstengan de efectuar ensayos nucleares hasta la entrada en vigor del tratado que los prohíba, cuya negociación debe concluir en 1996. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷكرر نداء حكومة بلدي الى الدول النووية بالامتناع عن القيام بتجارب نووية الى حين بدء نفاذ المعاهدة التي تحظرها، والتي من المقرر أن تختتم المفاوضات بشأنها مع نهاية عام ١٩٩٦.
    La participación de México en las negociaciones, se orienta a encontrar fórmulas de consenso que garanticen la universalidad del tratado que a todos nos interesa. UN إن مشاركة المكسيك في المفاوضات تستهدف إيجاد نُهُج توافقية تضمن عالمية المعاهدة التي نتوخاها جميعاً.
    Estamos de acuerdo en que la Conferencia debe tomar medidas positivas para evitar nuevas dilaciones al comienzo del período de sesiones del próximo año por motivos no relacionados con el fondo del tratado que ya hemos acordado negociar. UN ونحن نوافق فعلا على أنه على المؤتمر أن يتخذ تدابير إيجابية لتجنب أي تأخير إضافي في بداية دورة العام المقبل لأسباب لا علاقة لها بجوهر المعاهدة التي سبق أن اتفقنا على التفاوض عليها.
    En este sentido, instamos urgentemente a los Estados Partes en el Tratado que todavía no hayan ratificado el acuerdo sobre la adaptación del tratado a que lo hagan cuanto antes. UN وفي هذا الصدد، نناشد على سبيل الاستعجال الدول الأطراف في المعاهدة التي لم تصدِّق بعد على الاتفاق المتعلق بتكييف المعاهدة أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    Sin embargo, el Estado que formulara la reserva podría incurrir en responsabilidad por un hecho internacionalmente ilícito si no respetaba las disposiciones del tratado a que se refería la reserva. UN لكن الدولة المتحفظة قد تترتب عليها المسؤولية عن فعل غير مشروع دوليا إذا لم تراع أحكام المعاهدة التي يتصل بها التحفظ.
    Grande fue su decepción cuando se le comunicó la decisión de la República Popular Democrática de Corea de retirarse del Tratado, del que había sido Parte desde 1985. UN وقد ازدادت خيبة أملها عندما بلغها قرار جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الانسحاب من المعاهدة التي أصبحت طرفا فيها عام ١٩٨٥.
    Hoy en día la única manera viable de reducir la amenaza nuclear es un tratado que ponga fin para siempre a todos los ensayos nucleares. UN واليوم فإن المعاهدة التي تنهي جميع التجارب النووية بشكل تام هي السبيل العملي الوحيد لتقليل الخطر النووي.
    Sin embargo, el Reino Unido tiene absolutamente claro que la separabilidad entrañaría la eliminación tanto de la reserva como de las partes del tratado a las que se aplica. UN بيد أن المملكة المتحدة تفهم بوضوح كامل أن إمكانية الفصل ستترتب عليها إزالة التحفظ وأجزاء المعاهدة التي ينطبق عليها.
    La Organización de la Unidad Africana firmó el Tratado por el que se crea la Comunidad Económica Africana, que en breve entrará en vigor. UN وقد وقعت منظمة الوحدة الافريقية المعاهدة التي أنشأت الجماعة الاقتصادية الافريقية، والتي ستدخل قريبا حيز التنفيذ.
    v) la cuestión de la unidad o la diversidad del régimen jurídico aplicable a las reservas, en función del objeto del tratado al que se formulan. UN `٥` مسألة وحدة النظام القانوني الواجب التطبيق على التحفظات أو تنوعه بتنوع موضوع المعاهدة التي تقدم التحفظات بشأنها.
    México continuará impulsando la consolidación del régimen establecido en ese Tratado, que, por cierto, ha servido como precedente de otros tratados que han creado zonas libres de armas nucleares en distintas regiones del mundo. UN وستواصل المكسيك تشجيــع تعزيز النظام الذي أنشأته هذه المعاهدة التي جاءت بلا شك سابقة لمعاهدات أخرى ﻹنشاء مناطــق خاليــة مــن اﻷسلحة النووية في جميع أنحاء العالم.
    c) Cada órgano examinará el informe del Estado Parte sobre el tratado cuya aplicación supervise, que consistirá en el documento básico común y el documento específico de su tratado, de conformidad con sus propios procedimientos. UN (ج) تنظر كل هيئة من هيئات المعاهدات، وفقاً لإجراءاتها الخاصة، في التقرير الذي تقدمه الدولة الطرف عن المعاهدة التي تختص الهيئة برصد تنفيذها، والذي يتألف من الوثيقة الأساسية المشتركة والوثيقة
    El orador no está de acuerdo con los miembros de la Comisión que opinan que las reservas de alcance territorial sólo puedan formularse si lo permite expresamente el tratado al que se refieren. UN وقال إنه لا يتفق مع أعضاء اللجنة الذين يرون بأنه لا يمكن وضع تحفظ بالنسبة ﻹقليم ما إلا إذا كان منصوصا على ذلك في المعاهدة التي تتصل به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus