En cualquier caso, la demarcación física de los límites fronterizos, incluso ciñéndose a los términos de dicho Tratado, nunca se llevó a cabo, por lo que a la zona de Bakassi respecta. | UN | وعلى أية حال، فإنه لم يجر أي ترسيم مادي للحدود فيما يتعلق بباكاسي حتى في إطار المعاهدة المذكورة. |
La delimitación contemplada en este Tratado afecta a un área de 30.000 kilómetros cuadrados de espacios marítimos de Nicaragua, país que no ha sido parte en dicho Tratado. | UN | ويمس التعيين في هذه المعاهدة مساحة تقدر ﺑ ٠٠٠ ٣٠ كيلو متر مربع في المجالات البحرية لنيكاراغوا التي لم تدخل طرفا في المعاهدة المذكورة. |
Por consiguiente, China respalda la pronta celebración de negociaciones para concertar dicho Tratado y está dispuesta a tomar parte activa en el proceso negociador a fin de trabajar junto con los otros países por concluir, no más allá de 1996, el tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وفيما تؤيد الصين إجراء مفاوضات عاجلة للتوقيع على هذه المعاهدة، فلسوف تساهم في عملية المفاوضات بنشاط، وتشارك البلدان اﻷخرى بتضافر الجهود في سبيل عقد المعاهدة المذكورة في موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٦. |
Francia, el Reino Unido y los Estados Unidos siguen plenamente comprometidos a cumplir estrictamente las obligaciones que se estipulan en el artículo VI del TNP. | UN | ولا تزال فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة ملتزمة كليا بالوفاء بتعهداتنا كما نصت عليها تماما المادة السادسة من المعاهدة المذكورة آنفا. |
profundamente el hecho de que un país o dos países pongan ahora en entredicho el consenso alcanzado sobre el TCPMF. | UN | ونعرب عن قلقنا البالغ إزاء ما يقوم به بلد أو اثنين من تشكيك في توافق الآراء بشأن المعاهدة المذكورة. |
La intervención turca en Chipre se llevó a cabo de conformidad con sus derechos y obligaciones dimanantes del tratado de Garantía de 1960, siendo plenamente legal y legítima en virtud del artículo 4 del mencionado Tratado. | UN | ويعتبر التدخل التركي في قبرص، الذي تم استنادا إلى حقوق تركيا والتزاماتها المنبثقة عن معاهدة الضمان لسنة 1960، قانونيا ومشروعا بشكل كامل بموجب المادة 4 من المعاهدة المذكورة. |
En cuanto al TPCE, cabe recordar que el Pakistán apoyó la aprobación del TPCE en la Conferencia de Desarme y votó a favor del tratado en la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، ينبغي اﻹشارة إلى أن باكستان قد أيدت إقرار المعاهدة المذكورة في مؤتمر نزع السلاح وصوتت تأييداً لها في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Pero pensamos también que la entrada en vigor del tratado no debe demorarse de manera injustificada por la terquedad de un Estado que pueda verse tentado, por motivos básicamente maliciosos, a obstaculizar la voluntad de un número mayor de Estados. | UN | إلا أننا نعتقد أيضا بوجوب عدم تأخير بدء نفاذ المعاهدة المذكورة تأخيرا لا داعي له بسبب استعصاء أية دولة فردية قد تسوﱢل لها نفسها، ﻷسباب مؤذية، أن تقف ضد إرادة عدد أكبر من الدول. |
Tampoco puede darse el caso de que la conciencia pública, manifestada en las posiciones adoptadas por las partes en ese Tratado, diga ahora que, una vez lograda su supresión definitiva, no podrán utilizarse armas nucleares, y, al mismo tiempo, que sería admisible utilizarlas hasta que se lograra su supresión definitiva. | UN | ولا يمكن أن تكون المسألة أن الضمير العام، كما تجلى في المواقف التي اتخذتها جميع اﻷطراف في المعاهدة المذكورة يقول اﻵن إنه بعد أن تتم إزالة اﻷسلحة النووية نهائيا لا يمكن استخدامها، بينما يقول اﻵن أيضا إن استخدامها مقبول ريثما تتم إزالتها نهائيا. |
Nicaragua rechaza los términos de este Tratado en lo que corresponde a los espacios marítimos de soberanía económica nicaragüense que han sido erróneamente considerados como propiedad de las Partes en dicho Tratado, Honduras y Colombia. | UN | وترفـض نيكاراغوا أحكـام هـذه المعاهدة المتعلقة بالمجالات البحريـة الخاضعة للسيادة الاقتصادية لنيكاراغوا التي اعتبرت خطأ ملكا لطرفي المعاهدة المذكورة وهما هندوراس وكولومبيا. |
Al mismo tiempo, la adhesión al TNP no debe ser interpretada como un cambio de la conocida posición de Cuba respecto a las insuficiencias de dicho Tratado y su carácter discriminatorio, o como una disminución de las preocupaciones de Cuba por la falta de cumplimiento por parte de las Potencias nucleares de sus obligaciones en virtud del TNP. | UN | وفي نفس الوقت، لا ينبغي تأويل الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أنه تغير في موقف كوبا المعروف فيما يتعلق بأوجه قصور المعاهدة المذكورة وطابعها التمييزي أو أنه دليل على تناقص شواغل كوبا بسبب عدم تنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Subraya la importancia de que se respeten la suspensión de los ensayos nucleares y se celebren conferencias con miras a facilitar la entrada en vigor de dicho Tratado. | UN | وهو يشدد على أهمية التقيد بقرارات الوقف الاختياري للتجارب النووية وعقد المؤتمرات في سبيل تيسير دخول المعاهدة المذكورة حيز النفاذ. |
Subraya la importancia de que se respeten la suspensión de los ensayos nucleares y se celebren conferencias con miras a facilitar la entrada en vigor de dicho Tratado. | UN | وهو يشدد على أهمية التقيد بقرارات الوقف الاختياري للتجارب النووية وعقد مؤتمرات في سبيل تيسير دخول المعاهدة المذكورة حيز النفاذ. |
Subraya la importancia de que se respete la suspensión de los ensayos nucleares y se celebren conferencias con miras a facilitar la entrada en vigor de dicho Tratado. | UN | ويشدد على أهمية التقيد بقرارات الوقف الاختياري للتجارب النووية وعقد المؤتمرات في سبيل تيسير دخول المعاهدة المذكورة حيز النفاذ. |
dicho Tratado, hasta el momento de su abrogación por parte de Estados Unidos, era considerado como un instrumento esencial para mantener la estabilidad estratégica mundial. | UN | إذ إن المعاهدة المذكورة كانت تشكل، حتى لحظة قيام الولايات المتحدة بإلغائها، أداة لا غنى عنها في الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي في العالم. |
Subraya la importancia de que se respeten la suspensión de los ensayos nucleares y se celebren conferencias con miras a facilitar la entrada en vigor de dicho Tratado. | UN | وهو يشدد على أهمية التقيد بقرارات الوقف الاختياري للتجارب النووية وعقد مؤتمرات في سبيل تيسير دخول المعاهدة المذكورة حيز النفاذ. |
Subraya la importancia de que se respeten la suspensión de los ensayos nucleares y se celebren conferencias con miras a facilitar la entrada en vigor de dicho Tratado. | UN | وهو يشدد على أهمية التقيد بقرارات الوقف الاختياري للتجارب النووية وعقد المؤتمرات في سبيل تيسير دخول المعاهدة المذكورة حيز النفاذ. |
Y lo que es más importante aún, ese planteamiento permitirá recuperar y mantener la confianza en los acuerdos a que se llegó en relación con la prórroga indefinida del TNP. | UN | واﻷهم من ذلك أنه سيساعد في إعادة الثقة في الاتفاقات التي تم التوصل إليها فيما يتعلق بتمديد المعاهدة المذكورة إلى أجل غير مسمى وفي الحفاظ على هذه الثقة. |
El debate que tuvo lugar anteriormente con referencias al TCPMF se celebró como respuesta a una pregunta hecha anteriormente por usted, cuando un grupo de delegaciones integró el TCPMF en otro mandato que se había propuesto. | UN | لقد جرى النقاش السالف فيما يتعلق بمعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية استجابة لسؤال وجهتموه من قبل حيث كانت المعاهدة المذكورة قد أُدمجت من جانب مجموعة من الوفود في ولاية مختلفة تم اقتراحها. |
Asimismo, el MERCOSUR y los Estados asociados saludan los anuncios, formulados por los Estados cuyas ratificaciones son necesarias para la entrada en vigor del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, de continuar y completar el proceso de ratificación del mencionado Tratado. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ترحب السوق المشتركة والدول المنتسبة بما أعلنته الدول المشترط تصديقها لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عن أنها ستواصل عملية التصديق على المعاهدة المذكورة إلى أن تكتمل. |
La Unión Europea se siente alentada por los recientes indicios de impulso político para la entrada en vigor del TPCE. | UN | وإن العلامات التي دلّت مؤخرا على الزخم السياسي صوب بدء نفاذ المعاهدة المذكورة مشجعة للاتحاد الأوروبي. |
Esta necesidad sigue siendo sin duda nuestra máxima prioridad, y esperamos que lo sea también para los otros 186 Estados Partes en ese Tratado. | UN | ومن المؤكد أن هذه الضرورة ما زالت في أعلى درجات أولوياتنا، وهي ضرورة نأمل أن تشاطرنا إياها الدول ال186 الأخرى الأطراف في المعاهدة المذكورة. |
A fin de fortalecer el régimen de no proliferación, es necesario asegurar la adhesión al TPCE de todos los Estados con potencial nuclear y cuya decisión sobre la ratificación es importante para la entrada en vigor del tratado. | UN | وأضاف أن من الضروري، لتعزيز نظام عدم الانتشار، كفالة أن تنضم إلى المعاهدة المذكورة جميع الدول ذات الإمكانات النووية والتي يكون قرارها المتعلق بالتصديق على المعاهدة مهما لدخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Hemos estudiado el proyecto de resolución presentado por Australia respecto de la adopción de una decisión sobre este asunto. En esa decisión, la Asamblea General, entre otras cosas, aprobaría el Tratado mencionado e invitaría a todos los Estados a firmarlo y, luego, a pasar a ser partes en él cuanto antes, conforme a sus procedimientos constitucionales respectivos. | UN | وقد اطلعنا أيضا على مشروع القرار الذي قدمته استراليا والمتعلق باتخاذ مقرر بشأن هذه المسألة، والذي تعتمد الجمعية العامة بموجبه، في جملة أمور، المعاهدة المذكورة وتدعو جميع الدول الى توقيعها، والى أن تصبح طرفا فيها في أقرب فرصة ممكنة بعد ذلك وفقا لﻹجراءات الدستورية المعمول بها في كل منها. |