Proyecto de artículo 5: Escritos presentados por partes en el tratado no litigantes | UN | مشروع المادة 5- المذكِّرات المقدَّمة من أطراف في المعاهدة غير متنازعة |
19. Proyecto de artículo 5 - Escritos presentados por partes en el tratado no litigantes | UN | 19- مشروع المادة 5 - المذكِّرات المقدَّمة من أطراف في المعاهدة غير متنازعة |
III. Proyecto de artículo 5 - Escritos presentados por partes en el tratado no litigantes | UN | ثالثا- مشروع المادة 5 - المذكِّرات المقدَّمة من أطراف في المعاهدة غير متنازعة |
Invitación a partes en el tratado que no sean litigantes | UN | دعوة أطراف في المعاهدة غير متنازِعة إلى تقديم مذكرات أخرى |
El artículo también incluye la obligación de abstenerse de colocar armas nucleares en el territorio de los Estados Partes en el tratado que no poseen armas nucleares y de cooperar con fines militares en virtud de cualquier acuerdo de seguridad. | UN | ويتضمن هذا أيضا التزاما بالامتناع عن وضع أسلحة نووية في أراضي دول أطراف في المعاهدة غير حائزة للأسلحة النووية والتعاون لأغراض عسكرية في إطار أي نوع من الترتيبات الأمنية. |
La prórroga condicional e indefinida del tratado no es con toda seguridad una opción viable, si se analiza el pasado para prever el futuro; en toda decisión de prorrogar el Tratado deben respetarse los intereses tanto de los poderosos como de los menos poderosos. | UN | ومن المؤكد أن تمديد المعاهدة غير المشروط إلى أجل غير مسمى ليس خيارا قابلا للتطبيق لو أن المستقبل ما هو إلا محصلة الماضي. وينبغي أن يعكس أي قرار بشأن تمديد المعاهدة مصالح اﻷقوياء واﻷقل قوة على السواء. |
Hasta que se alcance ese objetivo, los Estados partes en el tratado no poseedores de armas nucleares tienen el derecho legítimo de contar con garantías de seguridad eficaces, amplias e incondicionales, con fuerza jurídica obligatoria. | UN | وريثما يتحقق ذلك الهدف، يكون للدول اﻷطراف في المعاهدة غير الحائزة لﻷسلحة النووية حق مشروع في ضمانات أمنية شاملة، فعالة، غير مشروطة، مصاغة لتكون ملزمة قانونيا. |
La amenaza es tan grave que un Estado poseedor de armas nucleares nombra explícitamente en su revisión de la postura nuclear a Estados Partes en el tratado no poseedores de armas nucleares como objetivo de las armas nucleares que tiene desplegadas. | UN | وبلغ التهديد من الخطورة أن دولة حائزة للأسلحة النووية تسمى صراحة في استعراضها لموقفها النووي دولا أطرافا في المعاهدة غير حائزة للأسلحة النووية بوصفها أهدافا لأسلحتها النووية المنشورة. |
La amenaza es tan grave que un Estado poseedor de armas nucleares nombra explícitamente en su revisión de la postura nuclear a Estados Partes en el tratado no poseedores de armas nucleares como objetivo de las armas nucleares que tiene desplegadas. | UN | وبلغ التهديد من الخطورة أن دولة حائزة للأسلحة النووية تسمى صراحة في استعراضها لموقفها النووي دولا أطرافا في المعاهدة غير حائزة للأسلحة النووية بوصفها أهدافا لأسلحتها النووية المنشورة. |
el tratado no tiene fecha de vencimiento. | UN | وهذه المعاهدة غير محددة الأجل. |
Cuando el tratado no haya entrado todavía en vigor, se considerará que el autor de la reserva forma parte de los Estados contratantes o de las organizaciones contratantes cuyo número condicione la entrada en vigor del tratado desde el momento de efectividad de la reserva. | UN | إذا كانت المعاهدة غير سارية بعد، يجري بمجرد إقرار التحفظ إدراج الجهة المتحفظة ضمن الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة التي يعتبر بلوغها عددا معينا شرطا لبدء نفاذ المعاهدة. |
" Artículo 5. Escritos presentados por partes en el tratado no litigantes | UN | " المادة 5- المذكِّرات المقدَّمة من أطراف في المعاهدة غير متنازعة |
Opinamos que la participación de las partes en el tratado no litigantes debe ser limitada únicamente a cuestiones relativas a la interpretación del tratado. | UN | 3-1- نرى أن تقتصر مشاركة أطراف في المعاهدة غير متنازعة على المسائل المتعلقة بتفسير المعاهدات فقط. |
El artículo también incluye la obligación de abstenerse de colocar armas nucleares en el territorio de los Estados Partes en el tratado que no poseen armas nucleares y de cooperar con fines militares en virtud de cualquier acuerdo de seguridad. | UN | ويتضمن هذا أيضا التزاما بالامتناع عن وضع أسلحة نووية في أراضي دول أطراف في المعاهدة غير حائزة للأسلحة النووية والتعاون لأغراض عسكرية في إطار أي نوع من الترتيبات الأمنية. |
La amenaza es tan grave que un Estado poseedor de armas nucleares, en el examen de su postura nuclear, nombra explícitamente a Estados partes en el tratado que no son poseedores de armas nucleares como blanco de las armas nucleares que tiene desplegadas. | UN | وبلغ التهديد من الخطورة أن دولة حائزة للأسلحة النووية تسمى صراحة في استعراضها لموقفها النووي دولا أطرافا في المعاهدة غير حائزة للأسلحة النووية بوصفها أهدافا لأسلحتها النووية المنشورة. |
La amenaza es tan grave que un Estado poseedor de armas nucleares, en el examen de su postura nuclear, nombra explícitamente a Estados partes en el tratado que no son poseedores de armas nucleares como blanco de las armas nucleares que tiene desplegadas. | UN | وبلغ التهديد من الخطورة أن دولة حائزة للأسلحة النووية تسمى صراحة في استعراضها لموقفها النووي دولا أطرافا في المعاهدة غير حائزة للأسلحة النووية بوصفها أهدافا لأسلحتها النووية المنشورة. |
Por lo tanto, la cuestión de la seguridad incondicional de los Estados partes en el tratado que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares ha sido y continúa siendo una cuestión de importancia vital. | UN | وبالتالي فإن مسألة ضمان الأمن غير المشروط للدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة لأسلحة نووية، من استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها ضدها، كان ولا يزال مسألة هامة وحيوية. |
Por lo tanto, la cuestión de la seguridad incondicional de los Estados partes en el tratado que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares ha sido y continúa siendo una cuestión de importancia vital. | UN | وبالتالي فإن مسألة ضمان الأمن غير المشروط للدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة لأسلحة نووية، من استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها ضدها، كان ولا يزال مسألة هامة وحيوية. |
La referencia que se hace en los Principios y objetivos a los " compromisos jurídicamente vinculantes en el plano internacional " fuera del contexto del tratado no está formulada con claridad. | UN | والإشارة في المبادئ والأهداف إلى " التزامات ملزمة قانونا على الصعيد الدولي " خارج سياق المعاهدة غير واضحة. |
Una reserva a una disposición convencional relativa a la solución de controversias o a la vigilancia de la aplicación del tratado no es, en sí misma, incompatible con el objeto y el fin del tratado, a menos que: | UN | لا يكون التحفظ على نص وارد في معاهدة يتعلق بتسوية المنازعات أو رصد تنفيذ المعاهدة غير متوافق، في حد ذاته، مع موضوع المعاهدة والغرض منها، ما لم يكن هذا التحفظ: |
La importancia del derecho consuetudinario y los principios generales se pone de manifiesto siempre que alguna disposición de un tratado es confusa o ambigua o cuando los términos utilizados en el tratado tienen un significado reconocido en el derecho consuetudinario o en los principios generales de derecho. | UN | وتتصف المبادئ العرفية والعامة بأهمية خاصة عندما تكون صياغة المعاهدة غير دقيقة أو غير واضحة أو عندما يكون هناك معنى معترف به في القانون العرفي أو في المبادئ العامة للمصطلحات المستخدمة في المعاهدة. |
Los Estados partes recordaron que, en la promoción de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, debía concederse un tratamiento preferencial a los Estados que son partes en el Tratado y no poseen armas nucleares, teniendo particularmente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وذكّرت الدول الأطراف بأنه، في سبيل تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، يجب أن تُعامل الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية معاملة تفضيلية، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية بوجه خاص. |
xiii) En tal caso ¿puede el Estado autor de la objeción excluir la aplicabilidad de otras disposiciones del tratado, distintas de aquellas a las que se refiere la reserva? | UN | `٣١` هل تستطيع الدولة المعترضة في هذه الحالة أن تستبعد تطبيق أحكام أخرى من المعاهدة غير تلك التي ينصب عليها التحفظ؟ |