El personal relacionado con las actividades de muestreo debe ser plenamente consciente de los procedimientos aplicables de QA y QC. | UN | وينبغي أن يكون المشاركون في أنشطة المعاينة على دراية كاملة بالإجراءات السارية الخاصة بضمان الجودة ومراقبة الجودة. |
La labor de reconocimiento incluye el muestreo geológico, la fotografía de los fondos marinos y la realización de estudios geofísicos. | UN | وتشمل أعمال المسح المعاينة الجيولوجية والتصوير في اﻷعماق والمسوح الجيوفيزيقية. |
Debo añadir que la labor de los agentes de inspección independientes, que son los responsables de la supervisión de las instalaciones petroleras pertinentes en el Iraq y en Ceyhan (Turquía), también se desarrolla sin contratiempos. | UN | وينبغي أن أضيف إلى هذا أن أعمال وكلاء المعاينة المستقلين المشار إليهم أعلاه الذين يضطلعون بمسؤولية مراقبة منشآت النفط ذات الصلة في العراق وفي جيهان بتركيا، تسير أيضا سيرا سلسا. |
En esos casos, los gastos de inspección pueden ser superiores al riesgo de una entrega defectuosa. | UN | وفي هذه الحالات، قد ترجح تكلفة المعاينة على مجازفة وجود عيوب في التسليم. |
La toma de muestras de ojivas especiales por la Comisión ha arrojado considerables dudas sobre esta aseveración; | UN | وألقت المعاينة التي قامت بها اللجنة للرؤوس الحربية الخاصة شكوكا كبيرة على هذا الادعاء. |
El contrato de compraventa estipulaba un plazo para llevar a cabo inspecciones y presentar reclamaciones, y prevalecía sobre las disposiciones de la CIM. | UN | وقد نص عقد البيع على مهلة زمنية بشأن المعاينة وتقديم المطالبات، وهي بنود نسخت أحكام اتفاقية البيع في هذا الصدد. |
Inter Sea afirma además que los honorarios cobrados por los inspectores marinos para la inspección de los buques cisterna se dividían habitualmente a partes iguales entre el comprador y el vendedor del cargamento. | UN | وتدعي إنتر سي كذلك أن الرسوم المحصّلة من جانب خبراء المعاينة البحريين فيما يخص تفتيش ناقلات النفط كان يتم، بحكم العرف السائد، تقاسمها بالتساوي بين مشتري الحمولة وبائعها. |
Se utilizan métodos estadísticos de muestreo al azar para realizar inspecciones esporádicas en las agencias distribuidoras de alimentos y harina. | UN | وتستعمل الطريقة اﻹحصائية لجمع العينات عشوائيا ﻹجراء عمليات المعاينة على مستوى الوكلاء الموزعين لﻷغذية والدقيق. |
Cuando no se disponga directamente de esos datos, tal vez los países decidan obtenerlos mediante muestreo. | UN | وعندما لا تتوفر هذه البيانات مباشرة، قد ترغب البلدان في الحصول عليها من خلال المعاينة. |
También se proporcionan datos adicionales sobre los emplazamientos de muestreo solicitados por la Comisión en 2007. | UN | كما وردت بيانات إضافية بشأن محطات المعاينة كانت اللجنة قد طلبتها في عام 2007. |
Además, se proporcionan todas las coordinadas del muestreo y otros estudios. | UN | وأُوردت جميع إحداثيات المعاينة والمسوح الأخرى. |
Hay que tener en cuenta las cuestiones de salud y seguridad para llevar a cabo el muestreo. | UN | وينبغي مراعاة السلامة والصحة لدى إجراء المعاينة. |
Es de señalar que en este documento no se indica el método ni la forma de cálculo de los honorarios de inspección de los inspectores. | UN | ويلاحظ أن هذا المستند لا يحدد الطريقة أو الكيفية المستخدمة لحساب رسم التفتيش الذي يتقاضاه خبير المعاينة. |
El Grupo admite el argumento de Inter Sea de que no pudo haber realizado servicios de inspección sin contar con un equipo del tipo por el que pide indemnización. | UN | ويقبل الفريق بحجة إنتر سي بأنه لم يكن بوسعها أن تضطلع بخدمات المعاينة في هذا المكتب دون حيازة معدات من النوع الذي تطلب التعويض عنه. |
La toma de muestras de ojivas especiales que realizó la Comisión ha arrojado considerables dudas sobre esta afirmación. | UN | وألقت المعاينة التي قامت بها اللجنة للرؤوس الحربية الخاصة شكوكا كبيرة على هذا الادعاء. |
Los delitos de terrorismo también pueden ser investigados mediante la observación técnica y la teledetección. | UN | ويجوز أيضا التحقيق في الجرائم الإرهابية عن طريق المعاينة الإلكترونية واستخدام أجهزة التصويب الذاتية التحكم. |
Sin embargo, la comprobación empírica que resulta de estudiar el funcionamiento de nuestra sociedad demuestra que se ha investido a la mujer con un enorme poder en la estructura social y en el proceso de socialización. | UN | على أن المعاينة التجريبية لمجتمعنا تبين أن المرأة تتقلد قوة كبيرة في الإطار الاجتماعي وعملية التنشئة الاجتماعية. |
Existe un procedimiento de verificación en líneas de las licencias con la Autoridad Nacional | UN | يجري تفتيش التصاريح في جميع الحالات وتجرى المعاينة في حال عدم تطابق المعلومات، بمساعدة السلطة الوطنية. |
Los actuales procedimientos de reconocimiento han producido en su mayor parte acuerdos a posteriori. | UN | ويترتب على إجراءات المعاينة الحالية عقد اتفاقات رجعية اﻷثر في معظم الحالات. |
Algunos ejemplos de prevención secundaria son los exámenes para la detección de los cánceres de mama y de cuello del útero. | UN | ومن اﻷمثلة على الوقاية الثانوية المعاينة للكشف عن سرطان الثدي أو سرطان عنق الرحم. |
v) Control aleatorio (apoyo al proceso equivalente al examen documental, la evaluación in situ y/o las visitas presenciales); | UN | `5` المعاينة الموقعية (تقديم الدعم لعملية تعادل الاستعراض المكتبي، والتقييم الميداني و/أو أنشطة الملاحظة)؛ |