En el ámbito de la inmunización, las Islas han alcanzado niveles que se ajustan a las normas regionales, y en ocasiones las superan. | UN | وتوصلت جزر تركس وكايكوس في ميدان التحصين إلى مستويات استوفت فيها المعايير الإقليمية بل وتخطتها في بعض الأحيان. |
Otro grupo especial examinó las normas regionales e internacionales sobre los cambios de régimen no sometidos a la constitución. | UN | ونظر فريق خبراء آخر في المعايير الإقليمية والدولية المتعلقة بتغيير الأنظمة غير الدستورية. |
Los servicios de salud del Organismo fueron eficaces en función del costo, conforme a las normas regionales e internacionales. | UN | وكانت الخدمات الصحية التي تقدمها الوكالة فعالة من حيث التكاليف حسب المعايير الإقليمية والدولية. |
Puso de relieve la valiosa contribución de Filipinas al establecimiento de normas regionales e internacionales sobre derechos humanos, particularmente en ámbitos como los derechos de la mujer y de los trabajadores migratorios. | UN | وأبرزت الإسهام القيِّم المقدم من الفلبين في وضع المعايير الإقليمية والدولية في مجال حقوق الإنسان، وخاصة في مجالات مثل حقوق المرأة والعمال المهاجرين. |
No obstante, los sistemas de certificación deberían reflejar criterios regionales y locales. | UN | بيد أن نُظم إصدار الشهادات ينبغي أن تعكس المعايير الإقليمية والمحلية. |
Se citó como ejemplo el abandono de las normas regionales para adoptar normas internacionales o la adopción unilateral de derechos y cargas no discriminatorios. | UN | ومن الأمثلة على ذلك، التحول عن المعايير الإقليمية إلى المعايير الدولية، أو اعتماد رسوم وتكاليف غير تمييزية من جانب واحد. |
El estudio tiene por objeto determinar si las comunidades identificadas cumplen los criterios de clasificación como pueblos indígenas a la luz de las normas regionales e internacionales. | UN | وتهدف الدراسة إلى التيقن مما إذا كانت مجتمعات محلية محددة تفي بالمعايير التي تؤهلها لتكون من الشعوب الأصلية في ضوء المعايير الإقليمية والدولية. |
Los participantes convinieron en que las normas regionales no podían suspender la aplicación de las normas internacionales. | UN | واتفق المشاركون على أن المعايير الإقليمية لا يمكن أن تنتقص من المعايير الدولية. |
Las disposiciones de esta Ley además están en consonancia con las normas regionales e internacionales. | UN | وتتماشى الأحكام المنصوص عليها في هذا القانون أيضاً مع المعايير الإقليمية والدولية. |
Europa ya había tomado la iniciativa adoptando normas concretas sobre las minorías y elaborando el proyecto de una norma universal que, junto a las normas regionales, tendría un impacto aún mayor en la protección de los derechos de todas las minorías. | UN | وقال إن أوروبا فتحت الطريق باعتمادها معايير محددة تتعلق بالأقليات. وأضاف قوله إن إعداد معايير عالمية جنباً إلى جنب مع المعايير الإقليمية سيكون له أثر أكبر على حماية حقوق الأقليات كافة. |
81. Algunos asistentes destacaron que las normas regionales podrían servir para complementar las normas internacionales mientras que otros destacaron que las normas regionales podrían ser de utilidad para la elaboración de otros instrumentos internacionales. | UN | 81- وشدد بعض المشاركين على أن المعايير الإقليمية يمكن أن تكمل المعايير الدولية، في حين شدد آخرون على أن تلك المعايير جديرة بأن تساعد على وضع معايير دولية جديدة. |
En la región de Asia y el Pacífico, se manifestó preocupación por que los órganos subregionales que pudieran crearse en el futuro operaran sobre la base de unas normas de derechos humanos menos estrictas que las normas regionales o internacionales. | UN | ففي منطقة آسيا والمحيط الهادئ تم الإعراب عن قلق من أن الهيئات دون الإقليمية التي قد تنشأ مستقبلاً يمكنها العمل على أساس معايير لحقوق الإنسان تكون أدنى من المعايير الإقليمية أو الدولية. |
En la Conferencia se hizo hincapié en las normas regionales e internacionales relativas a las tecnologías de operación y se presentaron diversas normas y recomendaciones en materia de documentación electrónica, sistemas de ventanilla única e intercambio de datos electrónicos. | UN | وأكد المؤتمر على المعايير الإقليمية والدولية لتكنولوجيات التشغيل، وعرض عدة معايير وتوصيات بشأن المستندات الإلكترونية، ونظم الشبابيك الوحيدة، والتبادل الإلكتروني للبيانات. |
las normas regionales reflejan dicho enfoque. | UN | 21 - وتعكس المعايير الإقليمية مثل هذا النهج. |
La inclusión de disposiciones firmes sobre los derechos de las minorías en las normas regionales contribuiría a que se prestase más atención a los derechos de las minorías en los planos regional y nacional. | UN | وسيساعد إدراج أحكام ثابتة لحقوق الأقليات في المعايير الإقليمية على تعزيز وتحسين العناية بحقوق الأقليات على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
La inclusión de disposiciones firmes sobre los derechos de las minorías en las normas regionales podría contribuir a que se preste más atención a los derechos de las minorías en los planos regional y nacional. | UN | وقد يساعد إدراج أحكام ثابتة لحقوق الأقليات في المعايير الإقليمية على تعزيز وتحسين العناية بحقوق الأقليات على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Puso de relieve la valiosa contribución de Filipinas al establecimiento de normas regionales e internacionales sobre derechos humanos, particularmente en ámbitos como los derechos de la mujer y de los trabajadores migratorios. | UN | وأبرزت الإسهام القيِّم المقدم من الفلبين في وضع المعايير الإقليمية والدولية في مجال حقوق الإنسان، وخاصة في مجالات مثل حقوق المرأة والعمال المهاجرين. |
Este principio básico está consagrado también en una serie de normas regionales. | UN | وهذا المبدأ الأساسي مكرس أيضاً في عدد من المعايير الإقليمية(). |
a) criterios regionales | UN | (أ) المعايير الإقليمية: |
Debido a ello, la base de conocimientos en ese país estaba por detrás de los niveles regionales. | UN | ونتيجة لذلك فإن القاعدة المعرفية في ذلك البلد متخلفة عن مواكبة المعايير الإقليمية. |
h) Prestar apoyo a los países menos adelantados para que establezcan y modernicen, según proceda, sus propias instituciones nacionales de ensayo y homologación, con el consiguiente reconocimiento oficial de las instituciones mundiales del Acuerdo sobre la aplicación de medidas sanitarias y fitosanitarias, y prestar apoyo a la participación de los países menos adelantados en el establecimiento de normas a nivel regional y mundial; | UN | (ح) دعم أقل البلدان نموا للقيام، حسب الاقتضاء، بإنشاء وتطوير مؤسساتها الوطنية المعنية بالاختبار والتصديق، لكي تعترف بها المؤسسات العالمية المعنية بالتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، ودعم مشاركة أقل البلدان نموا في وضع المعايير الإقليمية والعالمية؛ |
Según los estándares regionales, un índice de Gini de 37 no es muy alto: | UN | وحسب المعايير الإقليمية فإن مؤشر جيني بمقدار 37 ليس مرتفعاً بصورة غير عادية: |
El programa debería centrarse en proyectos que cumplan los criterios de regionalidad. | UN | ينبغي للبرنامج أن يركز على المشاريع التي ترقى إلى مستوى المعايير الإقليمية. |