4. En 2004 el CRC expresó preocupación por el hecho de que la legislación recién promulgada no reflejara plenamente la Convención sobre los Derechos del Niño y otras normas internacionales de derechos humanos. | UN | 4- وفي عام 2004، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لكون التشريع الذي سُن مؤخرا لم يعكس بصورة كاملة اتفاقية حقوق الطفل أو المعايير الدولية الأخرى لحقوق الإنسان. |
Es esencial que las actividades futuras se centren aún más en la aplicación real de la Declaración y de otras normas internacionales de derechos humanos para solucionar los complejos problemas a que se enfrentan las comunidades minoritarias sobre el terreno. | UN | ومن المهم للغاية أن يزيد تركيز الأنشطة في المستقبل على التنفيذ الفعلي للإعلان إلى جانب المعايير الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، بهدف معالجة المشاكل المعقَّدة التي تواجهها الأقليّات على أرض الواقع. |
Cabe destacar que impone obligaciones positivas a los Estados y establece la exigencia de medidas positivas que trasciendan las disposiciones estándar de no discriminación que figuran en otras normas internacionales. | UN | ومن الأمور الهامة أنه يفرض التزامات إيجابية على الدول ويطالبها باتخاذ تدابير إيجابية تتجاوز أحكام عدم التمييز النموذجية الواردة في المعايير الدولية الأخرى. |
Además, el Departamento de Servicios Penitenciarios viene realizando actividades de capacitación y sensibilización sobre la Convención contra la Tortura y otras normas internacionales pertinentes de derechos humanos. | UN | وفضلاً عن ذلك، نظمت إدارة الخدمات الإصلاحية دورات تدريبية عن الاتفاقية والتوعية بها، إلى جانب المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان. |
otros estándares internacionales e iniciativas pertinentes para el derecho humano a la educación sexual integral | UN | جيم - المعايير الدولية الأخرى والمبادرات المتصلة بحق الإنسان في التربية الجنسية الشاملة |
La metodología propuesta también debería basarse en la medida de lo posible en conceptos y definiciones conformes con otras normas internacionales, como el Sistema de Cuentas Nacionales. | UN | وينبغي أيضا أن تستند المنهجية المقترحة قدر الإمكان إلى المفاهيم والتعاريف المتسقة مع المعايير الدولية الأخرى مثل نظام الحسابات القومية. |
a) Aplique efectivamente un sistema de justicia de menores acorde con la Convención y otras normas internacionales conexas; | UN | (أ) تنفذ بشكل فعال نظاماً لقضاء الأحداث يتفق مع الاتفاقية ومع المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة؛ |
a) Aplique efectivamente un sistema de justicia de menores acorde con la Convención y otras normas internacionales conexas; | UN | (أ) تنفذ بشكل فعال نظاماً لقضاء الأحداث يتفق مع الاتفاقية ومع المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة؛ |
a) Aplique efectivamente un sistema de justicia de menores acorde con la Convención y otras normas internacionales conexas; | UN | (أ) تنفذ بشكل فعال نظاماً لقضاء الأحداث يتفق مع الاتفاقية ومع المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة؛ |
Se hizo hincapié en que la base de datos debía distinguir entre las medidas que eran compatibles con los Acuerdos de la OMC y/u otras normas internacionales y las que no lo eran. | UN | وشُدّد على ضرورة أن تميز قاعدة البيانات بين التدابير المتسقة مع اتفاقات منظمة التجارة العالمية و/أو المعايير الدولية الأخرى والتدابير غير المتسقة معها. |
Estos nuevos programas tienen por objeto prestar asistencia a los asociados extranjeros para mejorar su capacidad de aplicar las recomendaciones especiales 8 y 9 del GAFI y observar otras normas internacionales aplicables. | UN | وهذه البرامج التدريبية الجديدة مصممة لمساعدة الشركاء الأجانب في تعزيز قدرتهم على تنفيذ التوصيتين الخاصتين 8 و 9 الصادرتين عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال، وعلى مراعاة المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة. |
El Estado Parte debe acelerar la redacción en curso y la aprobación del nuevo código penal especial y de la nueva ley especial de administración de justicia para Groenlandia, y garantizar que todas las disposiciones de esas nuevas leyes sean plenamente conformes con la Convención así como con otras normas internacionales pertinentes. | UN | ينبغي للدولة الطرف تسريع العملية الجارية لصياغة واعتماد قانون جنائي خاص جديد وقانون خاص جديد لإقامة العدل في غرينلاند، مع ضمان مطابقة أحكام هذين القانونين الجديدين بالكامل للاتفاقية فضلاً عن المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة. |
El Estado Parte debe acelerar la redacción en curso y la aprobación del nuevo código penal especial y de la nueva ley especial de administración de justicia para Groenlandia, y garantizar que todas las disposiciones de esas nuevas leyes sean plenamente conformes con la Convención así como con otras normas internacionales pertinentes. | UN | ينبغي للدولة الطرف تسريع العملية الجارية لصياغة واعتماد قانون جنائي خاص جديد وقانون خاص جديد لإقامة العدل في غرينلاند، مع ضمان مطابقة أحكام هذين القانونين الجديدين بالكامل للاتفاقية فضلاً عن المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة. |
El Comité recomendó, entre otras cosas, que Brunei Darussalam velara por que su legislación y su práctica relativas a la justicia de menores fueran plenamente compatibles con las disposiciones de la Convención, en particular los artículos 37, 39 y 40, así como con otras normas internacionales pertinentes. | UN | وأوصت اللجنة، في جملة أمور، بأن تضمن بروني دار السلام أن تعكس تشريعاتها وممارساتها في مجال قضاء الأحداث أحكام الاتفاقية على أتمّ وجه، ولا سيما المواد 37 و39 و40 في هذا الصدد، فضلاً عن المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة. |
Además, el Comité recomienda que el Estado parte haga todo lo posible para que todas las adopciones cumplan estrictamente con los principios y disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y con otras normas internacionales pertinentes y se tramiten teniendo en cuenta el interés superior del niño. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل كل جهد لضمان امتثال كل حالات التبني امتثالاً كاملاً لمبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل فضلاً عن المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة وأن تتم عمليات التبني لمصالح الطفل الفضلى. |
La evaluación de la experta independiente de las cuestiones de las minorías a nivel mundial se basa en la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas y en otras normas internacionales pertinentes. | UN | 3 - ويستند تقييم الخبيرة المستقلة لقضايا الأقليات على الصعيد العالمي إلى إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية، وإلى أقليات دينية ولغوية، وإلى المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة. |
35. Los Estados deben respetar el derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación, de conformidad con lo dispuesto en la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas y otras normas internacionales. | UN | 35- ويجب على الدول أن تحترم حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها، بما يتفق مع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية ومع المعايير الدولية الأخرى. |
Afirmamos además que ningún aspecto de este proceso o de sus resultados se podrá interpretar como argumento para la disminución o la eliminación de ninguno de los derechos de los pueblos indígenas contenidos en la Declaración o en cualquiera de las otras normas internacionales que protegen, defienden y refuerzan los derechos inherentes de los pueblos indígenas en las esferas económica, social, cultural, civil, política, educativa y espiritual. | UN | ونؤكد كذلك أنه ليس في هذه العملية أو نتائجها ما يمكن تفسيره بأنه يقلل أو يلغي أيّا من حقوق الشعوب الأصلية الواردة في الإعلان، أو أيا من المعايير الدولية الأخرى التي تحمي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية والتعليمية والروحية الأصلية للشعوب الأصلية وتدافع عنها وتدعمها. |
Todas las medidas adoptadas para combatir esos actos deben cumplir el derecho internacional, en particular la legislación de derechos humanos, humanitaria y de refugiados, y la Carta de las Naciones Unidas y otras normas internacionales. | UN | ولا بد أن تكون التدابير المتخذة لمكافحة هذه الأعمال ممتثلة للقانون الدولي، ولا سيما لقانون حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، وقانون اللاجئين، وأن تمتثل أيضا لميثاق الأمم المتحدة وسائر المعايير الدولية الأخرى. |
Al respecto, el Comité recomienda que el Estado parte asegure que las medidas legislativas adoptadas se ajusten a las disposiciones de la Convención, en particular a su artículo 17, y a otros estándares internacionales relevantes. | UN | وفي هذا الشأن، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل توافق التدابير التشريعية المعتمدة مع أحكام الاتفاقية، ولا سيما مع المادة 17 منها، ومع المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة. |
b) Alcanzar progresos importantes en la ratificación y aplicación de convenios, pactos y otros instrumentos internacionales relativos a la condición de la mujer y de todas las demás normas internacionales que traten de la mujer; | UN | )ب( إحراز تقدم هام في التصديق على الاتفاقيات الدولية والعهدين الدوليين، وغير ذلك من الصكوك المتعلقة بمركز المرأة، وكذلك كافة المعايير الدولية اﻷخرى التي لها صلة بالمرأة وتنفيذها؛ |