Aplicación de las normas internacionales relativas a los derechos humanos de los menores detenidos | UN | تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان لﻷحداث المحتجزين |
Aplicación de las normas internacionales relativas a los derechos humanos de menores detenidos | UN | تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان لﻷحداث المحتجزين |
APLICACIÓN DE las normas internacionales relativas a los derechos HUMANOS DE LOS MENORES DETENIDOS | UN | تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للأحداث المحتجزين |
Uno de los objetivos de las normas internacionales sobre los derechos de los pueblos indígenas consiste en colmar la brecha que existe entre los derechos, por un lado, y su ejercicio efectivo, por otro. | UN | فمن أهداف المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية سد الفجوة بين حقوقها من جهة وإعمال هذه الحقوق من الجهة الأخرى. |
El Centro de Derechos Humanos seguirá organizando cursos prácticos, cursos de capacitación y seminarios nacionales, regionales y subregionales sobre la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos para los funcionarios interesados. | UN | وسيستمر مركز حقوق الانسان في تنظيم حلقات العمل والدورات التدريبية والحلقات الدراسية الوطنية والاقليمية ودون الاقليمية للموظفين المعنيين بتطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الانسان. |
Además, ¿cuáles son las normas internacionales relativas a los derechos humanos que debe tener en cuenta la Constitución? | UN | وفضلا عن ذلك، ما هي المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي يتعين على الدستور أن يأخذها بعين الاعتبار؟ |
:: Velar por que las normas internacionales relativas a los derechos de los pueblos indígenas se incorporen en legislación nacional | UN | كفالة ترجمة المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية إلى القوانين الوطنية |
Entre otras cosas se destacó que el respeto de los derechos de las minorías estaba estrechamente relacionado con las cuestiones de la estabilidad y la seguridad y que debía hacerse lo posible por unificar aún más las normas internacionales relativas a los derechos de las personas pertenecientes a minorías. | UN | وجرى التشديد على جملة أمور منها أن تنفيذ حقوق اﻷقليات وثيق الصلة بمسألتي الاستقرار واﻷمن وأن الحاجة تدعو إلى بذل جهود خاصة لزيادة تعزيز المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات. |
54. En Kirguistán se han aprobado nuevas leyes basadas en las normas internacionales relativas a los derechos humanos, a saber: | UN | ٥٤ - وتم سن القوانين الجديدة التالية في قيرغيزستان استنادا إلى المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان: |
b) Aplicación de las normas internacionales relativas a los derechos humanos de los | UN | (ب) تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للأحداث المحتجزين 185-189 48 |
c) Aplicación de las normas internacionales relativas a los derechos humanos de los menores detenidos | UN | البند الفرعي )ج( تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان لﻷحداث المحتجزين |
c) Aplicación de las normas internacionales relativas a los derechos humanos de menores detenidos; | UN | )ج( تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان لﻷحداث المحتجزين؛ |
c) Aplicación de las normas internacionales relativas a los derechos humanos de menores detenidos; | UN | )ج( تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان لﻷحداث المحتجزين؛ |
b) Aplicación de las normas internacionales relativas a los derechos humanos de los menores detenidos a/. | UN | )ب( تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان للمحتجزين)أ(. |
Uno de los objetivos de las normas internacionales sobre los derechos de los pueblos indígenas consiste en colmar la brecha que existe entre los derechos, por un lado, y su ejercicio efectivo, por otro. | UN | فمن أهداف المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية سد الفجوة بين حقوقها من جهة وإعمالها من جهة أخرى. |
Se resaltó en particular que la realización de los derechos de las minorías se vinculaba estrechamente con las cuestiones de la estabilidad y la seguridad y que se debía hacer un esfuerzo especial por consolidar aún más las normas internacionales sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías. | UN | وتم التشديد بوجه خاص على أن إعمال حقوق اﻷقليات يرتبط ارتباطا وثيقا بمسائل الاستقرار واﻷمن وعلى ضرورة بذل جهود خاصة لزيادة تعزيز المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات. |
Se refirió a una categoría de extranjeros residentes en el Reino Unido denominados " no domiciliados " , a quienes se exigía que llevasen siempre en su poder los nuevos documentos de identificación emitidos si no deseaban ser deportados, y preguntó qué consideración otorgaba el Reino Unido a esas medidas a la luz de las normas internacionales sobre los derechos de los migrantes. | UN | وأشار إلى فئة من الأجانب المقيمين في المملكة المتحدة الذين يتعين عليهم أن يحملوا على الدوام وثائق هوية حديثة الإصدار وإلاّ فإنهم يتعرضون للترحيل. وسألت كيف تنظر المملكة المتحدة إلى هذه التدابير في ضوء المعايير الدولية المتعلقة بحقوق المهاجرين. |
Ha organizado diversos coloquios judiciales en distintas partes del Commonwealth sobre " La aplicación interna de las normas internacionales de derechos humanos " para jueces del Commonwealth. | UN | وقد نظم ندوات قضائية عديدة حول تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في القانون الداخلي، وكانت هذه الندوات مخصصة لقضاة قادمين من مناطق مختلفة من الكومنولث. |
A. Aceptación de las normas internacionales de derechos | UN | ألف - قبول المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان 147-152 31 |
El Gobierno de Austria ha enviado también información preparada en función de un Cuestionario sobre la aplicación de normas internacionales relativas a los derechos humanos de los menores privados de libertad. | UN | وأرسلت حكومة النمسا أيضا معلومات صيغت على أساس استبيان عن تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان الخاصة باﻷحداث المجردين من حريتهم. |
Supervisar la conformidad de la legislación de Turkmenistán con las normas internacionales en materia de derechos humanos y de derecho internacional humanitario; | UN | رصد التشريعات الوطنية بغية كفالة اتساقها مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني؛ |