"المعايير المبينة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los criterios establecidos en
        
    • los criterios del
        
    • criterios enunciados en
        
    • los criterios descritos en
        
    • las normas establecidas en
        
    • criterios establecidos en el
        
    • los criterios expuestos en
        
    • los criterios estipulados en
        
    • los criterios indicados en
        
    • criterios esbozados en
        
    • criterios elaborados en
        
    • a las normas descritas en
        
    • los criterios recogidos en
        
    Se ha procurado tomar en consideración todos los criterios establecidos en el Convenio Nº 131. UN وبذلت جهود لمراعاة جميع المعايير المبينة في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 131.
    los criterios establecidos en el Artículo 23 de la Carta deben ser los únicos determinantes de la composición del Consejo. UN وينبغي أن تكون المعايير المبينة في المادة ٢٣ من الميثاق هي المعايير الوحيدة المستخدمة في تحديد تشكيل المجلس.
    Los fondos proporcionados a organismos con cargo al componente de donación del Fondo también seguirán, en su mayor parte, los criterios del boletín. UN وبالنسبة للأموال التي تقدم إلى الوكالات من عنصر المنح في الصندوق فإنها ستكون هي أيضا، في غالبيتها، متفقة مع المعايير المبينة في التعميم.
    En consecuencia, el grupo de tareas había llegado a la conclusión de que los criterios del párrafo b) del anexo II se habían cumplido. UN وبناءً على ذلك، فقد خلصت فرقة العمل إلى أنه قد تم استيفاء المعايير المبينة في الفقرة (ب) من المرفق الثاني.
    Aplicando los criterios enunciados en el párrafo 32 supra, el Grupo considera que algunos de esos trabajos revestían una urgencia tal que no podía pedirse razonablemente al Ministerio de Defensa que recurriera a los procedimientos de adquisición competitiva ni esperarse a que los precios hubiesen vuelto a su nivel normal. UN وبتطبيق المعايير المبينة في الفقرة 32 أعلاه، يرى الفريق أن بعض هذه الأشغال كانت على درجة من الإلحاح بحيث لا يمكن، على نحو معقول، مطالبة وزارة الدفاع بأن تلجأ إلى إجراءات التعاقد التنافسية أو أن تنتظر حتى تعود الأسعار إلى مستوياتها الاعتيادية.
    Estas prioridades se derivan directamente de las esferas de trabajo en el ámbito del desarrollo del plan estratégico y se basan en los criterios descritos en el párrafo 13 supra: UN وهذه الأولويات مستمدة مباشرة من مجالات العمل الإنمائي الواردة في الخطة الاستراتيجية وتستند إلى المعايير المبينة في الفقرة 13 أعلاه، كما يلي:
    Esos programas se basarán en los criterios establecidos en el documento del marco decenal. UN وتستند تلك البرامج إلى المعايير المبينة في وثيقة الإطار العشري.
    Además, para que las limitaciones sean legítimas, deben cumplir todos los criterios establecidos en el artículo 18, párrafo 3, del Pacto Internacional. UN وعلاوة على ذلك، لكي تكون القيود مشروعة يجب أن تستوفي جميع المعايير المبينة في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد الدولي.
    Está de acuerdo en que el criterio básico debe ser la existencia de un " vínculo efectivo " entre la persona afectada y el Estado pertinente, y cree que los criterios establecidos en la Parte II del proyecto de artículos cumplen plenamente esa condición. UN ويوافق على أن المعيار اﻷساسي ينبغي أن يكون هو الحاجة لوجود صلة فعلية بين الشخص المعني والدولة ذات الصلة كما يرى أن مجموعة المعايير المبينة في الجزء الثاني من مشاريع المواد تلبي تلك الحاجة تماما.
    Los pagos o contribuciones se efectuarán por conducto de la Autoridad, la cual los distribuirá entre los Estados partes en la Convención sobre la base de los criterios establecidos en el párrafo 4 del artículo 82. UN وتدفع هذه المبالغ أو المساهمات عن طريق السلطة، وتوزع على الدول الأطراف في الاتفاقية على أساس المعايير المبينة في الفقرة 4 من المادة 82.
    Los pagos o contribuciones se efectuarán por conducto de la Autoridad, la cual los distribuirá entre los Estados partes en la Convención sobre la base de los criterios establecidos en el párrafo 4 del artículo 82. UN وتقدم أي من هذه المدفوعات أو المساهمات عن طريق السلطة التي تتولى توزيعها على الدول الأطراف في الاتفاقية على أساس المعايير المبينة في الفقرة 4 من المادة 82.
    La consecuencia que se deriva de ello es que todas las personas implicadas pueden ser juzgadas por los tribunales italianos sin que sea necesario recurrir a los criterios establecidos en el artículo 7 y siguientes del Código Penal. UN وتكون النتيجة المترتبة على ذلك هي أن جميع الأشخاص المشاركين يكونون عرضة للمحاكمة بواسطة المحاكم الإيطالية بدون حاجة للرجوع إلى المعايير المبينة في المادة 7 والمواد التالية لها من قانون العقوبات.
    En consecuencia, el grupo de tareas había llegado a la conclusión de que los criterios del párrafo b) del anexo II se habían cumplido. UN وبناءً على ذلك، فقد خلصت فرقة العمل إلى أنه قد تم استيفاء المعايير المبينة في الفقرة (ب) من المرفق الثاني.
    En consecuencia, el grupo de tareas había llegado a la conclusión de que los criterios del párrafo b) del anexo II se habían cumplido. UN وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أنه قد تم استيفاء المعايير المبينة في الفقرة (ب) من المرفق الثاني.
    En consecuencia, el grupo de tareas había llegado a la conclusión de que los criterios del párrafo b) del anexo II se habían cumplido. UN وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أنه قد تم استيفاء المعايير المبينة في الفقرة (ب) من المرفق الثاني.
    8. Alienta encarecidamente a los Estados Miembros a que presenten al Comité los nombres de las personas que reúnan los criterios enunciados en el párrafo 6 supra; UN 8 - يشجع بقوة الدول الأعضاء على أن توافي اللجنة بأسماء الأفراد الذين يستوفون المعايير المبينة في الفقرة 6 أعلاه؛
    Los datos disponibles respecto de la persistencia y la bioacumulación del tetraBDE y el pentaBDE indican que éstos satisfacen los criterios descritos en el Reglamento de Persistencia y Bioacumulación de la CEPA 1999. UN وتشير البيانات المتوافرة بشأن الثبات والتراكم الأحيائي لكل من الإيثر الثنائي الفينيل الرباعي البروم والإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم إلا أنهما يستوفيان المعايير المبينة في القواعد المتعلقة بالثبات والتراكم الأحيائي الواردة في قانون حماية البيئة الكندية لعام 1999.
    Como precedente de esto citó la referencia que se hace en la Convención Europea para la Prevención de la Tortura a las normas establecidas en el Convenio para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales. UN واستشهد كسابقة على هذا باﻹشارة في الاتفاقية اﻷوروبية لمنع التعذيب إلى المعايير المبينة في اتفاقية حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    El carácter significativo de dichos efectos se evaluará en relación con el estado básico, teniendo en cuenta los criterios expuestos en el anexo I; UN وأن يقدر مدى تلك الآثار بالرجوع إلى حالة خط الأساس، ومع مراعاة المعايير المبينة في المرفق الأول؛
    Sin embargo, había llegado a la conclusión de que ninguna de las dos medidas reglamentarias satisfacía todos los criterios estipulados en el anexo II y que no se debería supeditar el producto químico vinclozolín al procedimiento de CFP provisional. UN وخلصت اللجنة مع ذلك إلى أن أياً من الإجراءات التنظيمية لم يف بجميع المعايير المبينة في المرفق الثاني، وأن مادة الفينكلوزولين الكيميائية يجب ألا تخضع للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم.
    Las diversas combinaciones de preparación y experiencia indicadas en la matriz son, por lo general, consecuentes con los criterios indicados en los anuncios de vacantes de la Oficina para puestos de nivel comparable. UN وتتسق مجموعات المؤهلات والخبرات المختلفة المبينة في المصفوفة، عموما، مع المعايير المبينة في إعلانات الوظائف الشاغرة التي ينشرها المكتب لشغل وظائف بمستويات مقارنة.
    Estuvo de acuerdo con la delegación que había sugerido que únicamente se seleccionaran unos pocos indicadores y destacó que los indicadores seleccionados debían satisfacer los criterios esbozados en el documento y permitir la supervisión. UN وأبدى موافقته مع الوفد الذي اقترح ضرورة انتقاء مؤشرات قليلة. ولاحظ أن المؤشرات المنتقاة ينبغي أن تستوفي المعايير المبينة في الورقة وأن تتيح إمكانية للرصد.
    Como consecuencia de ello, las decisiones sobre si rechazar una solicitud de extradición por ese motivo se adoptaban según las circunstancias de cada caso, frecuentemente según criterios elaborados en la jurisprudencia. UN ونتيجة لذلك تُتخذ قرارات رفض طلبات التسليم بسبب الطابع السياسي للجريمة على أساس كل حالة على حدة، غالباً بالاستناد إلى المعايير المبينة في الاجتهادات القضائية.
    c) Las municiones en racimo que no se ajusten a las normas descritas en el Anexo Técnico B, que no sean las que estén sujetas a un período de aplazamiento previsto en el presente Protocolo; UN (ج) الذخائر العنقودية التي لا تستوفي المعايير المبينة في المرفق التقني باء، بخلاف ما هو خاضع منها لفترة التأجيل بموجب هذا البروتوكول؛
    43. El Grupo de Trabajo debatió ampliamente la importancia de los criterios recogidos en el párrafo 4) para el reconocimiento transfronterizo de los certificados y firmas extranjeras, así como la necesidad de mantener dicha disposición habida cuenta de las enmiendas que se había acordado realizar en los párrafos 2) y 3). UN 43- أجرى الفريق العامل مناقشة مستفيضة حول مدى ملاءمة المعايير المبينة في الفقرة (4) لغرض الاعتراف عبر الحدود بالشهادات والتوقيعات الأجنبية، والحاجة الى الاحتفاظ بهذا الحكم على ضوء التعديلات التي اتفق عليها بشأن الفقرتين (2) و (3).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus