Se mencionaron los criterios establecidos en el Informe especial del IPCC como posible punto de partida. | UN | وذُكِرت المعايير المحددة في التقرير الخاص للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ كنقطة انطلاق ممكنة. |
La lista de posibles beneficiarios se basa en los criterios establecidos en la decisión de la Tercera Conferencia de Examen. | UN | وتستند قائمة المستفيدين المحتملين إلى المعايير المحددة في المقرر الصادر عن المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
En consecuencia, Rwanda se ha comprometido a respetar las normas establecidas en diversos instrumentos y convenciones internacionales de derechos humanos. | UN | وبذلك تكون رواندا قد تعهدت باحترام المعايير المحددة في مجموعة عريضة من اتفاقيات وصكوك حقوق اﻹنسان الدولية. |
Para ello, la autoridad contratante seguirá únicamente los criterios enunciados en los documentos de preselección. | UN | وفي التوصل إلى ذلك القرار تطبق السلطة المتعاقدة المعايير المحددة في وثائق الاختيار الأولي فقط. |
Mi Gobierno ha establecido una Comisión de Derechos Humanos independiente, con un mandato y unas atribuciones que sobrepasan las normas fijadas en los Principios de París. | UN | ولقد أنشأت حكومتي لجنة مستقلة لحقوق الإنسان، خولت بولاية وقدرة على تخفيف العقوبات تتجاوز المعايير المحددة في مبادئ باريس. |
Como resultado, la Comisión llegó a la conclusión de que los criterios especificados en el artículo 3 de su estatuto eran suficientes. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن خلصت اللجنة إلى أن المعايير المحددة في المادة الثالثة من نظامها اﻷساسي كافية. |
El Comité aprovecha esta oportunidad para reiterar que las normas establecidas por la Convención sobre los Derechos del Niño se están convirtiendo cada vez más en la base sobre la cual las nuevas autoridades regionales, nacionales y locales desarrollan sus propias normas legislativas y administrativas nuevas. | UN | وتغتنم اللجنة هذه الفرصة لتؤكد مرة أخرى أن المعايير المحددة في اتفاقية حقوق الطفل قد أصبحت تشكل، على نحو متزايد، الأساس الذي تستند إليه السلطات الإقليمية والوطنية والمحلية الجديدة في وضع معاييرها التشريعية والإدارية الجديدة. |
i) Puede tener una obligación de derecho internacional de aplicar las normas enunciadas en el boletín de 2003 a los miembros de sus contingentes; | UN | ' 1` يلتزم بموجب القانون الدولي بتطبيق المعايير المحددة في نشرة عام 2003 على أفراد وحدته؛ |
No obstante, la Junta opina que el Tribunal debe tener sumo cuidado al establecer obligaciones por liquidar, a fin de asegurar que cumplan los criterios establecidos en el Reglamento Financiero. | UN | إلا أن المجلس يرى أن ثمة حاجة لأن تبدي المحكمة عناية شديدة لدى إنشاء الالتزامات غير المصفاة لضمان توافقها مع المعايير المحددة في النظام المالي. |
No obstante, la Junta opina que el Tribunal debe tener sumo cuidado al establecer obligaciones por liquidar, a fin de asegurar que cumplan los criterios establecidos en el Reglamento Financiero. | UN | إلا أن المجلس يرى أن ثمة حاجة لأن تبدي المحكمة عناية شديدة لدى إنشاء الالتزامات غير المصفاة لضمان توافقها مع المعايير المحددة في النظام المالي. |
La lista de posibles beneficiarios se basa en los criterios establecidos en la decisión de la Tercera Conferencia de Examen. | UN | ويُختار المستفيدون المحتملون وفق المعايير المحددة في المقرر الصادر عن المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
En muchos casos, Belarús ha necesitado más tiempo y esfuerzos que otros Estados para lograr las normas establecidas en un acuerdo. | UN | وتحتاج بيلاروس في حالات عديدة إلى وقت وجهد أكثر مما يحتاجه سواها من البلدان لاستيفاء المعايير المحددة في اتفاق ما. |
Cualquiera que fuera el enfoque por el que se optara a la larga, debería basarse en las normas establecidas en la Conclusión Nº 22 del Comité Ejecutivo. | UN | وأياً كان النهج المعتمد في النهاية، فإنه ينبغي أن يستند إلى المعايير المحددة في استنتاج اللجنة التنفيذية، رقم 22. |
Una de las normas establecidas en ese marco es que, durante el transcurso de su labor, los auditores internos deberán ser independientes y objetivos. | UN | ومن المعايير المحددة في الإطار المذكور ضرورة تمتع مراجعي الحسابات الداخليين بالاستقلالية والموضوعية عند أداء عملهم. |
Para ello, la autoridad contratante seguirá únicamente los criterios enunciados en los documentos de preselección. | UN | وفي التوصل إلى ذلك القرار تطبق السلطة المتعاقدة المعايير المحددة في وثائق الاختيار الأولي فقط. |
Para ello, la autoridad contratante seguirá únicamente los criterios enunciados en los documentos de preselección. | UN | وفي التوصل إلى ذلك القرار تطبق السلطة المتعاقدة المعايير المحددة في وثائق الاختيار الأولي فقط. |
La señalización se ha ajustado, como mínimo, a las normas fijadas en el artículo 5.2 de la Convención de Ottawa. | UN | وكان وضع العلامات متمشياً على الأقل مع المعايير المحددة في المادة 5-2 من اتفاقية أوتاوا. |
La administración no estaba en situación de satisfacer los criterios especificados en la Carta, a saber: la ultimación de una constitución, el referéndum y las elecciones. | UN | ولم تكن الإدارة في موقف يسمح لها بتلبية المعايير المحددة في الميثاق، ولا سيما وضع الصيغة النهائية لدستور ذلك البلد وإجراء استفتاء وانتخابات. |
72. La provisión de acogimiento alternativo en cualquiera de sus modalidades debería formalizarse en declaración por escrito en que consten los fines y objetivos del proveedor del servicio y la naturaleza de sus responsabilidades con relación al niño, que han de ser acordes con las normas establecidas por la Convención sobre los Derechos del Niño, las presentes Directrices y la ley aplicable. | UN | 72 - وينبغي أن يستند توفير الرعاية البديلة في جميع الحالات إلى بيان خطي يوضح أهداف مقدِّم الرعاية وغاياته من تقديم خدماته وطبيعة مسؤولياته تجاه الطفل، ويتضمن المعايير المحددة في اتفاقية حقوق الطفل وهذه المبادئ التوجيهية والقانون المعمول به. |
El Alto Comisionado encomia el compromiso del Gobierno con el mantenimiento de las normas enunciadas en estos instrumentos internacionales. | UN | ويثني المفوض السامي على حكومة تيمور - ليشتي لالتزامها بالمحافظة على المعايير المحددة في هذه الصكوك الدولية. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz está estudiando la manera de mejorar la capacidad de la FNUOS de actuar en legítima defensa, incluso aumentando la dotación de efectivos a unos 1.250, dentro de los parámetros establecidos en el Protocolo del Acuerdo de Separación. | UN | وتسعى إدارة عمليات حفظ السلام إلى إيجاد السُبل الكفيلة بتعزيز قدرات الدفاع عن النفس لدى القوة، بما في ذلك عن طريق زيادة قوام القوة إلى حوالي 250 1 فرداً، في حدود المعايير المحددة في البروتوكول الملحق باتفاق فض الاشتباك. |
Una vez que ha concluido un proyecto o una campaña, se hace una evaluación según los criterios definidos en el concepto. | UN | ويُقيّم المشروع - أو الحملة - بعد الانتهاء منه وفق المعايير المحددة في المفهوم. |
Por consiguiente, si una propuesta de inversión no satisface algunos de los criterios del código de inversión, no será aprobada y no podrá hacerse. | UN | وهكذا، فإذا لم يف الاستثمار المقترح بما تتطلبه بعض المعايير المحددة في قانون الاستثمار، فلن يحصل على موافقة ولن يتسن تنفيذه. |
En el informe de los peritos se llegó a la conclusión de que algunas de las bridas sometidas a prueba eran defectuosas con arreglo a las normas especificadas en los contratos. | UN | وخلص تقرير الخبراء إلى أن بعض الشفّات التي اختبرت معيبة بمقتضى المعايير المحددة في العقود. |
En tercer lugar, lo cual podría ser muy útil, el concepto de aplicación provisional como tal no se limita a los criterios previstos en el artículo sobre la entrada en vigor. | UN | وثالثاً، وقد يكون ذلك مفيداً للغاية، فإن كيفية التطبيق المؤقت في حد ذاتها لا تقتصر على المعايير المحددة في المادة المتعلقة ببدء النفاذ. |
los criterios enumerados en el Artículo 23 de la Carta y en el artículo 143 del reglamento dieron lugar a la elección de 21 Estados miembros del Grupo de Estados de Asia, de entre los 50 que lo componen, para ocupar los puestos no permanentes que le corresponden al Grupo en el Consejo de Seguridad. ¿Pero qué ocurre con los criterios para las candidaturas de miembros permanentes? | UN | وقد نتج عن تطبيق المعايير المحددة في المادة ٢٣ من الميثاق والمادة ١٤٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة انتخاب ٢١ دولة عضو في المجموعة اﻵسيوية من مجموع ٥٠ دولة لمقاعد آسيوية غير دائمة في مجلس اﻷمن. |
La expansión debe ser lo suficientemente amplia como para representar a la composición actual; también debe ser equilibrada, basarse en los criterios de la distribución geográfica equitativa y, lo que es más importante, estar de acuerdo con los criterios formulados en el Artículo 23 de la Carta. | UN | ويجب أن يكون التوسع كبيرا بما فيه الكفاية لكي يكون ممثلا للعضوية الحالية؛ كما يجب أن يكون متوازنا ومستندا إلى معايير جغرافية منصفة، واﻷهم من ذلك أن يكون متفقا مع المعايير المحددة في المادة ٢٣ من الميثاق. |
e. Explicaciones detalladas de la Comisión de Cuotas respecto de los tipos de cambio que no tengan como base los criterios indicados en los apartados iii) a) a c) supra; | UN | ﻫ - تقدم لجنة الاشتراكات تفسيرات تفصيلية بشأن أسعار الصرف التي لا تستند الى المعايير المحددة في الفقرات الفرعية ' ٣ ' أ- الى ج- أعلاه؛ |