Tenemos la responsabilidad colectiva de velar por que se aporten los recursos financieros necesarios para alcanzar esas normas comunes. | UN | ومن مسؤوليتنا المشتركة أن نكفل توفير الموارد المالية لتحقيق هذه المعايير المشتركة. |
Las normas comunes podrían comprender la adopción de marcas, registros y controles que rijan las importaciones, las exportaciones y el comercio lícito. | UN | ويمكن أن تضم المعايير المشتركة معايير الوسم والسجلات والضوابط التي تحكم الواردات والصادرات والاتجار المشروع. |
- La definición de normas comunes para los ensayos sobre el terreno; y | UN | :: تحديد المعايير المشتركة المتعلقة بالاختبارات الميدانية؛ |
Basándose en los criterios comunes acordados en los Consejos Europeos de Luxemburgo y Lisboa de 1991 y de 1992, | UN | بنــاء علــى المعايير المشتركة المتفق عليها في اجتماعي المجلس الأوروبي في لكسمبرغ ولشبونه عامي 1991 و 1992، |
El Código se apoya en criterios comunes para las exportaciones de armas y establece también un mecanismo de intercambio de información y de consultas. | UN | وتعول المدونة على المعايير المشتركة بتصدير الأسلحة، كما أنها تنشئ آلية لتبادل المعلومات والتشاور. |
- La definición de normas comunes para los ensayos sobre el terreno; y | UN | :: تحديد المعايير المشتركة المتعلقة بالاختبارات الميدانية؛ |
En este foro, establecemos normas comunes, valores universales y programas compartidos. | UN | ففي هذا المحفل نرسي المعايير المشتركة والقيم العالمية والبرامج المشتركة. |
Se prevé que esas normas comunes serán aprobadas por la OACI en 2007. | UN | ومن المتوقع أن تعتمد منظمة الطيران المدني الدولي هذه المعايير المشتركة في عام 2007. |
Los mecanismos regionales e internacionales pueden reforzar las normas comunes para los Estados y compañías en las distintas jurisdicciones. | UN | كما قد تعزز الآليات الإقليمية أو الدولية المعايير المشتركة للدول والشركات عبر الولايات القضائية. |
La Comisión tramita las denuncias con un procedimiento establecido que garantiza la aplicación de normas comunes en el examen de cada caso y permite además tramitar los casos según las necesidades de cada cliente. | UN | وتتعامل اللجنة مع الشكاوى بالاستناد إلى إجراء متفق عليه يضمن اتباع المعايير المشتركة في النظر في كل حالة، ويسمح أيضاً بالنظر في الحالة وفقاً لاحتياجات كل واحد من الحرفاء. |
La cuestión es identificar normas comunes sobre determinadas esferas. | UN | ويتمثل التحدي في تحديد المعايير المشتركة بشأن مجالات محددة. |
La cuestión es identificar normas comunes sobre determinadas esferas. | UN | ويتمثل التحدي في تحديد المعايير المشتركة بشأن مجالات محددة. |
Actualmente, la República Checa es miembro de todos los regímenes internacionales de control en esa esfera y su sistema de controles de la exportación cumple con las normas comunes de los países desarrollados. | UN | وتعد الجمهورية التشيكية في الوقت الحاضر عضوا في جميع نظم الرقابة الدولية في هذا المجال، وتستوفي علميات الرقابة التي تنفذها على الصادرات المعايير المشتركة المطبقة في البلدان المتقدمة. |
Propuesta para la adopción de medidas: las actividades subregionales y nacionales en marcha deben utilizarse como base para el intercambio de información y experiencia técnica, además se debe adaptar la forma de presentación de la información nacional a las normas comunes. | UN | اقتراح باتخاذ إجراء: ينبغي اعتماد اتخاذ اﻷنشطة دون اﻹقليمية والوطنية الجارية أساسا لتبادل المعلومات والخبرة التقنية، بوصفها كذلك تكييفا ﻷشكال المعلومات الوطنية مع المعايير المشتركة. |
Podría a continuación determinarse si es necesario establecer un conjunto de criterios comunes para la extradición y el enjuiciamiento. | UN | ويمكنها بعد ذلك أن تقرر إن كان من الضروري وضع مجموعة من المعايير المشتركة لأغراض التسليم والمحاكمة. |
El instrumento contiene un conjunto detallado de criterios comunes para la exportación de armas, incluido el respeto de los derechos humanos, y establece disposiciones sin precedentes. | UN | وتشتمل المدونة على مجموعة مفصلة من المعايير المشتركة المتعلقة بتصدير الأسلحة، ومنها احترام حقوق الإنسان، وترسي أحكاما غير مسبوقة. |
Continuará el proceso de perfeccionamiento de la estructura a la luz de la gestión orientada hacia resultados, sin por ello dejar de mantenerse flexible y abierto a los criterios comunes que se están formulando en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعملية صقل الهيكل في ضوء الإدارة التي تتوخى النتائج سوف تستمر مع الالتزام بالمرونة والانفتاح إزاء المعايير المشتركة التي يجري وضعها على صعيد الأمم المتحدة بكاملها. |
Reconocer que estos criterios comunes deben contener aspectos técnicos y normativos y reconocer que necesitan ser objetivos, no discriminatorios, transparentes, adoptados a nivel multilateral y tomar en cuenta las particularidades de cada región. | UN | التسليم بأن هذه المعايير المشتركة لابد أن تشتمل على جوانب تقنية ومعيارية والإقرار بأنها ينبغي أن تتسم بالموضوعية وعدم التمييز والشفافية وأن تُعتمد على أساس التعددية مع مراعاة خصوصية كل منطقة. |
Los participantes estuvieron de acuerdo en que, si bien las evaluaciones serían específicas para los distintos países, debían tener una serie de parámetros comunes, y se llegó a un acuerdo en cuanto a los mecanismos institucionales para asegurar la independencia, la calidad y la credibilidad de las evaluaciones. | UN | وقد اتفق المشاركون على أنه رغم اختصاص كل تقييم ببلد محدد، فإنه ينبغي وضع مجموعة من المعايير المشتركة في الاعتبار عند إجراء جميع التقييمات، وتم الاتفاق على ترتيبات مؤسسية لضمان استقلالية التقييمات وجودتها ومصداقيتها. |
De igual manera, en 2012 debemos contar con un tratado de comercio de armas balanceado, legalmente vinculante, con los más altos estándares comunes posibles, dado que como lo constata el Secretario General en su Memoria, son muchos los efectos negativos de las transferencias no reguladas de armas en la estabilidad, el desarrollo y los derechos humanos. | UN | وبالمثل، يجب علينا أن نحقق عام 2012 معاهدة متوازنة وملزمة قانونا بشأن تجارة الأسلحة، مع أعلى المعايير المشتركة الممكنة، لأن لعمليات نقل الأسلحة بصورة غير منظمة آثارا سلبية عديدة على الاستقرار والتنمية وحقوق الإنسان، كما أشير في تقرير الأمين العام. |
Es por ello que la Unión Europea está plenamente comprometida con la negociación de un tratado sobre el comercio de armas, un instrumento jurídicamente vinculante que establezca las más altas normas internacionales comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales. | UN | ولذلك السبب يلتزم الاتحاد الأوروبي التزاماً كاملاً بمفاوضات إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة لتكون صكاً دولياً ملزماً قانوناً يضع أعلى المعايير المشتركة فيما يتعلق باستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها. |