los criterios y procedimientos que se aplican para nombrar a los expertos para la lista difieren de una Parte a otra. | UN | وتختلف المعايير والإجراءات المستخدمة لتحديد الخبير لترشيحه لقائمة الخبراء المستقلين، من بلد طرف إلى آخر. |
Asimismo, se le solicitaba a la organización exponer los criterios y procedimientos que observa para nombrar y acreditar a sus representantes en las reuniones de los órganos subsidiarios del Consejo. | UN | كما طلب إليها أن تعرض المعايير والإجراءات التي تتبعها لتعيين واعتماد من يمثلها في اجتماعات الهيئات الفرعية للمجلس. |
- elaboración y actualización de manuales de normas y procedimientos técnicos y metodológicos para la vigilancia epidemiológica, diagnóstico y tratamiento; las medidas de control integrado; las modalidades de supervisión, monitoreo y evaluación; y la investigación y capacitación en el servicio; | UN | إعداد وتحديث المعايير والإجراءات التقنية والمنهجية للمراقبة الوبائية، والتشخيص والعلاج؛ وتدابير مكافحة شاملة؛ وأساليب الإشراف، والرصد، والتقييم، والبحوث والتدريب أثناء الخدمة؛ |
Observación. Se ha designado al personal encargado y el PNUD se halla en el proceso de formulación de normas y procedimientos. | UN | التعليق - تم تعيين الموظفين المكلّفين بإنجاز هذه المهمة ويعكف البرنامج الإنمائي على وضع المعايير والإجراءات اللازمة. |
i) Acreditar a las entidades independientes de conformidad con las normas y procedimientos establecidos en el apéndice A de las directrices para la aplicación conjunta; | UN | `1` اعتماد الكيانات المستقلة وفق المعايير والإجراءات الواردة في التذييل `ألف` للمبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك؛ |
En el año 2009, el Ministerio de Salud impulsa las normas y procedimientos para el tratamiento del cáncer en Costa Rica. | UN | وفي سنة 2009، عزّزت وزارة الصحة المعايير والإجراءات المتعلقة بمعالجة السرطان في كوستاريكا. |
El Ombudsman participaría en la creación de las oficinas correspondientes, cuando procediese, así como en el establecimiento de las normas y los procedimientos operativos. | UN | وينبغي لأمين المظالم أن يقوم بإنشاء مكاتب، بحسب الاقتضاء، وأن يحدد المعايير والإجراءات التشغيلية. |
iii) Contener orientaciones sobre los criterios y procedimientos para determinar si cierta investigación u otro trabajo entraña riesgos inaceptables; | UN | `3` أن تتضمن إرشادات بشأن المعايير والإجراءات الرامية إلى تحديد ما إذا كان بحث بعينه أو أي عمل آخر يستتبع مخاطر أم لا؛ |
iii) Contener orientaciones sobre los criterios y procedimientos para determinar si cierta investigación u otro trabajo entraña riesgos inaceptables; | UN | `3` أن تتضمن إرشادات بشأن المعايير والإجراءات الرامية إلى تحديد ما إذا كان بحث بعينه أو أي عمل آخر يستتبع مخاطر أم لا؛ |
En este sentido, no son sistemáticas ni amplias en lo que respecta al diseño o el contenido y carecen de los criterios y procedimientos apropiados para evaluar sus resultados. | UN | ولهذا فهي لم تكن نظامية ولا شاملة في تصميمها أو محتواها وتفتقر إلى المعايير والإجراءات المناسبة لتقييم أدائها. |
La contratación de consultores no supone que no se sigan los criterios y procedimientos establecidos para la selección de personal. | UN | ولا تشكل الاستعانة باستشاريين التفافا على المعايير والإجراءات المعمول بها لاختيار الموظفين. |
El desarrollo de la economía de mercado, la creación de condiciones para el desarrollo de empresas, la reforma del sistema de pensiones y la creación de posibilidades de elevar el nivel de vida exigen la aplicación de normas y procedimientos modernos, flexibles y sencillos. | UN | وبغية تنمية اقتصاد سوقي، وتهيئة ظروف مواتية لتنمية المؤسسات، وإصلاح نظام المعاشات، وخلق إمكانيات لرفع المستويات المعيشية، لا بد من تطبيق بعض المعايير والإجراءات الحديثة والمرنة والبسيطة. |
Las Recomendaciones contienen un conjunto de normas y procedimientos que los países miembros han de seguir al establecer sus propias normas para luchar contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo y para poner en práctica esas medidas. | UN | وتتضمن هذه التوصيات طائفة من المعايير والإجراءات لكي تتبعها البلدان الأعضاء في وضع القواعد الخاصة بها لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، ولتنفيذ تلك التدابير. |
El Programa seguirá teniendo plenamente en cuenta las cuestiones de género en la elaboración y aplicación de normas y procedimientos para que se detecten claramente las violaciones que se cometen contra mujeres y niñas y se les dé respuesta. | UN | وسيواصل البرنامج أخذ مسائل المساواة بين الجنسين في اعتباره الكامل لدى وضع المعايير والإجراءات وتطبيقها بحيث يتم الكشف عن الانتهاكات التي تقع ضحيتها النساء والفتيات ووضع حد لها. |
Se examina la eficiencia y eficacia de las normas y procedimientos internos de la ISA. | UN | استعراض فعالية وكفاية المعايير والإجراءات الداخلية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات |
Se intensificarán los componentes antidiscriminatorios en la educación en derechos humanos, particularmente mediante métodos de enseñanza innovadores y prácticos y la publicación de materiales que aclaren el contenido de las normas y procedimientos internacionales para facilitar su aplicación. | UN | وسيجري تحسين عناصر مناهضة التمييز في تعليم حقوق الإنسان، وبخاصة من خلال الطرق التعليمية الابتكارية والعملية ونشر المواد التي توضح محتوى المعايير والإجراءات الدولية لتسهيل تنفيذها. |
Mediante la supervisión del procedimiento de archivo de 10.891 informes de denuncias para evaluar las normas y procedimientos profesionales de la Policía Nacional de Haití; asistencia prestada para perfeccionar las prácticas de la Policía Nacional | UN | من خلال رصد وتقديم 891 10 شكوى لتقييم المعايير والإجراءات المهنية الخاصة بالشرطة الوطنية الهايتية؛ والمساعدة المقدمة لتحسين ممارساتها من خلال الإرشاد |
:: La prestación de capacitación sobre la utilización de las normas y los procedimientos internacionales y regionales de derechos humanos; | UN | :: التدريب على كيفية استعمال المعايير والإجراءات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان؛ |
Esto puede atribuirse a que estos organismos aún están afianzando las normas y los procedimientos y creando capacidad para supervisar y para garantizar la observancia de las normas. | UN | ويعزى ذلك إلى أن أولئك المنظمين لا يزالون بصدد تعزيز المعايير والإجراءات وبناء القدرات لرصد وإعمال الامتثال. |
Dos Estados aplican las normas y los procedimientos internacionales aduaneros y de seguridad de la carga y otros tres los aplican parcialmente. | UN | وتُطبق في دولتين المعايير والإجراءات الدولية للتخليص الجمركي وأمن نقل البضائع، وكان هذا التطبيق جزئيا في ثلاث دول. |
El Frente POLISARIO está dispuesto a aceptar que la Comisión de Identificación examine todas las apelaciones que ha recibido, siempre que siga aplicando, de manera rigurosa e imparcial, los criterios y los procedimientos que aplicó durante la etapa de identificación. | UN | تبدي جبهة البوليساريو استعدادها لقبول قيام لجنة تحديد الهوية بالنظر في جميع الطعون التي تتلقاها بشرط أن تواصل اللجنة تطبيق المعايير والإجراءات المعمول بها في تحديد الهوية بإحكام وتجرد. |
Cabe recordar la importancia de la Declaración de San José sobre Refugiados y Personas Desplazadas, donde se abordó la cuestión de la armonización de los criterios y mecanismos jurídicos necesarios para consolidar las soluciones duraderas. | UN | وذكر أن من الجدير بالملاحظة أن إعلان سان خوزيه المتعلق باللاجئين والمشردين قد تصدى للقضية اﻷساسية التي تتمثل في المواءمة بين المعايير واﻹجراءات القانونية ﻷغراض توطيد الحلول الدائمة. |
A. Normas y procedimientos para la acreditación de las entidades | UN | ألف - المعايير والإجراءات المتعلقة باعتماد الكيانات التشغيلية 1-3 45 |
ii) Exigir que los particulares respeten estándares y procedimientos apropiados en materia de seguridad biológica, prácticas idóneas de laboratorio y de fabricación, gestión del riesgo, protección del medio ambiente, y otros estándares y procedimientos relativos a la seguridad y a la manipulación, el almacenamiento y las transferencias en condiciones seguras de materiales potencialmente peligrosos; | UN | `2` أن تتطلب من الأفراد تطبيق معايير وإجراءات مناسبة فيما بتعلق بالسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي، والممارسات المختبرية والتصنيعية الجيدة، وإدارة المخاطر، وحماية البيئة، وغير ذلك من المعايير والإجراءات التي تتصل بمناولة وتخزين ونقل المواد المحتملة الخطورة على نحو يتسم بالأمان والسلامة؛ |
Sin embargo, se puso de relieve que la entidad adjudicadora habría de reservarse esta posibilidad desde el principio y dar a conocer los criterios y el procedimiento para la preselección, que deberían ser objetivos y no discriminatorios. | UN | بيد أنه شُدد على ضرورة احتفاظ الجهة المشترية بهذه الإمكانية منذ البداية وإعلان المعايير والإجراءات التي ستتبع في الاختيار المسبق والتي ينبغي أن تتسم بالموضوعية والبعد عن التمييز. |
Podría ser necesario que Azerbaiyán considere la posibilidad de relajar las actuales normas y procedimientos, sobre todo en lo referido a la actividad de los detectives, teniendo en cuenta el enfoque general de la legislación interna. Ya se están adoptando medidas al respecto. | UN | فربما يتطلّب الأمر أن تنظر أذربيجان في إضفاء المرونة على المعايير والإجراءات ذات الصلة، ولا سيّما فيما يتعلق بأنشطة التحري، مع مراعاة النهج العام المنصوص عليه في التشريعات الوطنية، وكانت أذربيجان تتَّخذ خطوات في ذلك الاتجاه. |