"المعايير والممارسات الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las normas y prácticas internacionales
        
    • las normas y la práctica internacionales
        
    • las normas y las prácticas internacionales
        
    • de normas y prácticas internacionales
        
    • de las buenas prácticas y normas internacionales
        
    El marco reglamentario y de control se ajusta a las normas y prácticas internacionales pertinentes. UN ويتماشى الإطار التنظيمي وإطار المراقبة المعمول بهما مع المعايير والممارسات الدولية.
    El Pakistán continuamente trata de aplicar en estos ámbitos las normas y prácticas internacionales vigentes y ha basado sus reglamentaciones nacionales en las normas de seguridad nuclear del Organismo. UN وفي هذين المجالين ما انفكت باكستان تسعى إلى انتهاج المعايير والممارسات الدولية القائمة، وقد صممت معاييرها الوطنية وفقا لمعايير السلامة النووية للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Myanmar está revisando al mismo tiempo sus leyes internas que no están en consonancia con las normas y prácticas internacionales. UN وهي تعمل في نفس الوقت على استعراض قوانينها المحلية التي لا تتوافق مع المعايير والممارسات الدولية.
    51. La concesión de una amnistía general, particularmente cuando se han cometido crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, promueve una cultura de impunidad y no está en consonancia con las normas y la práctica internacionales. UN 51- أما إصدار عفو عام، خاصة عندما تكون جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية قد ارتكبت، فيعزز ثقافة الإفلات من العقاب كما أنه لا يتمشى مع المعايير والممارسات الدولية.
    El propósito no es ni duplicar ni minimizar los esfuerzos en marcha sino complementar lo ya existente y aumentar la toma de conciencia pública acerca de la necesidad de ajustar las normas y las prácticas internacionales a las nuevas realidades. UN وليس الغرض منها أن تكون ازدواجا للجهود الجارية حاليا، ولا أن تقلل من أهميتها، بل هو باﻷحرى تكملة ما هو قائم، وتعزيز الوعي بالحاجة إلى تكييف المعايير والممارسات الدولية مع الواقع الجديد.
    Se invitó también al sistema de las Naciones Unidas a que siguiera prestando apoyo a los esfuerzos de las economías en transición durante la transformación de sus economías y las integrara en la economía mundial mediante, entre otras cosas, la adopción de normas y prácticas internacionales de los países con economías de mercado. UN ودعيت منظومة اﻷمم المتحدة إلى مواصلة دعمها لجهود البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وهي تحول اقتصاداتها وتدمجها في الاقتصاد العالمي عن طريق جملة أمور منها اتباع المعايير والممارسات الدولية التي تتبعها البلدان ذات الاقتصادات السوقية.
    Explicó que en parte el debate nacional sobre cómo solucionar el conflicto consistía en intentar aplicar las normas y prácticas internacionales de protección de los derechos de las minorías en una situación de conflicto. UN وبيّن أن جزءا من المناقشة الوطنية المتعلقة بإيجاد حلول للصراع قد خصص للنضال من أجل تطبيق المعايير والممارسات الدولية الرامية لحماية حقوق الأقلية التي تكون في حالة صراع.
    Teniendo en cuenta la experiencia adquirida en el Asia meridional y en otras regiones, conviene ajustar las normas y prácticas internacionales a las circunstancias en el terreno. UN وعلى أساس الدروس المستفادة في جنوب آسيا وأجزاء أخرى من العالم، من المهم تكييف المعايير والممارسات الدولية مع الواقع المعيش.
    - Armonización de los trámites y las normas del control de las exportaciones con las normas y prácticas internacionales universalmente reconocidas. UN - تماشي إجراءات مراقبة الصادرات وقواعدها مع المعايير والممارسات الدولية المعترف بها عالمياً.
    Tailandia sigue convencida de que las normas y prácticas internacionales destinadas a impedir las transferencias de armas ilícitas pueden efectivamente contribuir a que estas se utilicen menos de manera irresponsable. UN ما زالت تايلند تؤمن بأن المعايير والممارسات الدولية الهادفة إلى منع الأسلحة غير المشروعة يمكن أن تكبح بفعالية استعمال الأسلحة غير المتسم بالمسؤولية.
    Se ha concedido mayor libertad a los medios de comunicación del país aboliendo la censura de la prensa, permitiendo la publicación de diarios privados y promulgando nuevas leyes sobre los medios de comunicación en consonancia con las normas y prácticas internacionales. UN وقد مُنحت وسائط الإعلام قدرا أكبر من الحرية في البلد عن طريق إلغاء الرقابة على الصحف، والسماح بنشر صُحف يومية خاصة، وسن قوانين جديدة للصحافة تمشيا مع المعايير والممارسات الدولية.
    Su detención y encarcelamiento se realizaron de plena conformidad con los plazos y procedimientos establecidos en las leyes de Viet Nam y con las normas y prácticas internacionales de derechos humanos. UN وجرى اعتقال السيد لي كووك كوان واحتجازه بما يتمشى تماماً مع الترتيبات والإجراءات المنصوص عليها في القوانين الفييتنامية ومع المعايير والممارسات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    15. El Banco Mundial y el FMI han de desempeñar una función catalizadora en la elaboración de políticas estructurales y buenas prácticas aceptadas de mutuo acuerdo y han de asumir en conjunto la tarea de difundir las normas y prácticas internacionales. UN ٥١ - وأوضح أن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي سيقومان بدور حفاز في وضع سياسات هيكلية وممارسات جيدة تحظى بالقبول من الجميع، وسيشتركان في ممارسة مهمة نشر المعايير والممارسات الدولية.
    Al trabajar juntas, todas las partes deben dar prioridad a las soluciones institucionales, jurídicas, administrativas, comerciales, tecnológicas y operacionales a fin de mejorar el funcionamiento de los corredores de transporte de tránsito como parte de redes regionales y en cumplimiento de las normas y prácticas internacionales. UN ويتعين على جميع الأطراف العمل معاً والتركيز على الحلول المؤسسية والقانونية والإدارية والتجارية والتكنولوجية والتشغيلية لتحسين تشغيل ممرات النقل العابر كجزء من الشبكات الإقليمية وبصورة تتمشى مع المعايير والممارسات الدولية.
    También recomendó que modificara la legislación sobre la determinación de la edad para cumplir con las normas y prácticas internacionales. UN وأوصتها أيضاً بتعديل تشريعاتها المتعلقة بتقييم السن لاستيفاء المعايير والممارسات الدولية(145).
    La detención, el encarcelamiento y la investigación del Sr. Le Quoc Quan se realizaron en estricto cumplimiento de los plazos y los procedimientos estipulados en las leyes vigentes en Viet Nam y con arreglo a las normas y prácticas internacionales de derechos humanos. UN وأجري اعتقال السيد لي كووك كوان واحتجازه والتحقيق في قضيته بما يتمشى تماماً مع الترتيبات والإجراءات المنصوص عليها في القوانين الحالية الفييتنامية ومع المعايير والممارسات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    1. Invita al sistema de las Naciones Unidas a seguir apoyando los esfuerzos de los países en transición en la transformación de sus economías y la integración de éstas a la economía mundial mediante, entre otras cosas, la adopción de las normas y prácticas internacionales de los países con economía de mercado; UN ١ - تدعو منظومة اﻷمم المتحدة الى مواصلة دعمها لجهود البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وهي تحول اقتصاداتها وتدمجها في الاقتصاد العالمي عن طريق جملة أمور منها اتباع المعايير والممارسات الدولية التي تتبعها البلدان ذات الاقتصادات السوقية؛
    El 18 de junio de 2014, la Relatora Especial participó en un acto titulado " Independencia del poder judicial: las normas y la práctica internacionales " , organizado en Belgrado por la Misión a Serbia de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN ١٣ - وفي 18حزيران/يونيه 2014، شاركت المقررة الخاصة في لقاء بعنوان " استقلال السلطة القضائية: المعايير والممارسات الدولية " ، نظمته بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لدى صربيا في بلغراد.
    32. A ese respecto, es importante señalar que en el informe se decía que la concesión de una amnistía general, sobre todo cuando se habían cometido crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, promovía una cultura de impunidad y no estaba en consonancia con las normas y la práctica internacionales. UN 32- وفي هذا الصدد من المهم ملاحظة أن التقرير قد ذكر أن إصدار عفو عام، خاصة عندما تكون جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية قد ارتكبت من شأنه أن يرسخ فكرة الإفلات من العقاب كما أنه لا يتمشى مع المعايير والممارسات الدولية.
    Estos operadores aéreos pasan por alto las normas y las prácticas internacionales recomendadas en materia de aviación, con lo que restan seguridad al transporte aéreo. UN 82 - وهكذا يتجاهل هؤلاء المشغلون الجويون المعايير والممارسات الدولية الموصى بها في مجال الطيران، مما يجعل النقل الجوي غير مأمون.
    e) Divulgue los instrumentos básicos de derechos humanos y organice la formación en materia de normas y prácticas internacionales de derechos humanos para diversos grupos de profesionales; UN (ه) نشر صكوك حقوق الإنسان الأساسية وتنظيم دورات تدريبية بشأن المعايير والممارسات الدولية في مجال حقوق الإنسان لمختلف فئات المهنيين؛
    d) Progresos en la aplicación de las buenas prácticas y normas internacionales por los sistemas estadísticos, especialmente en los países menos desarrollados de la región UN (د) إحراز تقدم في تنفيذ المعايير والممارسات الدولية الجيدة عن طريق النظم الإحصائية، ولا سيما في البلدان الأقل تقدما في المنطقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus