"المعتاد الجديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nueva normalidad
        
    La nueva normalidad china y los viejos hábitos estadounidenses News-Commentary المعتاد الجديد في الصين والعادات القديمة في أميركا
    La nueva normalidad de China News-Commentary نافذة على المعتاد الجديد في الصين
    En 2009, el énfasis estuvo en la agresiva estrategia china de estímulo poscrisis y el evento del año pasado se ocupó de la implementación de las así llamadas reformas de la Tercera Reunión Plenaria. Esto sugiere que la «nueva normalidad» china será la principal prioridad del gobierno este año. News-Commentary ويشير هذا إلى أن "المعتاد الجديد" في الصين سوف يكون على رأس أولويات الحكومة هذا العام. ولكن يظل قدر كبير من الغموض يكتنف التبعات المترتبة على المعتاد الجديد ــ أو ما إذا كان قد تحقق بالفعل.
    La mala noticia es que esto aún está significativamente por debajo de la participación del 60-65 % típica de una economía más «normal». Dado esto, preocupa que los líderes chinos crean que la nueva normalidad está al alcance de la mano. News-Commentary وعلى هذه الخلفية، فمن المثير للقلق أن قادة الصين يعتقدون أن المعتاد الجديد أصبح في المتناول بالفعل. إن الفكرة بأن هذا التحول الحاسم قد حدث بالفعل تخاطر بتوليد الشعور بالرضا عن الذات في وقت حيث يتعين على الصين أن تركز على عملية التكيف البنيوي الموجعة ولكنها شديدة الأهمية ــ وهي العملية التي سوف يستغرق اكتمالها عقداً آخر من الزمان على الأقل.
    HONG KONG – Acabo de pasar una semana en China, donde participé en el Foro de Boao para Asia, conferencia similar a la reunión anual del Foro Económico Mundial de Davos. El tema de mi mesa redonda fue lo que el Presidente Xi Jinping ha llamado la “nueva normalidad” de la economía china: una era de crecimiento relativamente más lento, tras tres decenios de expansión económica de dos dígitos. News-Commentary هونج كونج ــ قضيت مؤخرا أسبوعا في الصين، حيث شاركت في منتدى بواو الآسيوي، وهو مؤتمر يشبه التجمع السنوي بمنتدى دافوس الاقتصادي العالمي. كان موضوع ندوتي ما وصفه الرئيس الصيني شي جين بينج بالوضع "المعتاد الجديد" للاقتصاد الصيني: ويقصد به مرحلة من النمو الأبطأ نسبيا، بعد ثلاثة عقود من التوسع الاقتصادي بمعدل تجاوز 10% سنويا.
    La expresión “nueva normalidad” constituye un ejemplo de mensaje inteligente por parte de los dirigentes de China, que deben explicar a los 1.400 millones de ciudadanos de su país por qué dejará de crecer la economía un 10 por ciento al año, pero no hay nada normal en una economía cuyo tamaño ya es el doble de la que le sigue, el Japón, y posiblemente superará a la Unión Europea en los cinco próximos años. News-Commentary وتعد عبارة "المعتاد الجديد" رسالة شديدة الذكاء من قادة الصين المطالَبين بأن يوضحوا لمواطني الدولة البالغ عددهم 4,1 مليار نسمة السبب في أن الاقتصاد لن ينمو بعد ذلك بمعدل 10% سنويا كما كان. لكن ليس هناك ما قد يعتبر معتاداً في اقتصاد هو بالفعل أكبر مرتين من الاقتصاد الذي يليه حجما (الاقتصاد الياباني)، ومرشح لأن يفوق اقتصاد الاتحاد الأوروبي خلال الأعوام الخمسة المقبلة.
    NEW HAVEN – China está generando mucha confusión hoy en día, tanto en su país, donde los altos funcionarios promocionan la «nueva normalidad» de la economía como en el extranjero, algo que se refleja, por ejemplo, en las tácticas al estilo de la Guerra Fría que EE. UU. ha adoptado para contener el ascenso chino. News-Commentary نيوهافين ــ في أيامنا هذه، تولد الصين قدراً كبيراً من الارتباك، سواء في الداخل حيث يروج كبار المسؤولين الآن للوضع "المعتاد الجديد" للاقتصاد، وفي الخارج حيث يتجسد ذلك الارتباك في احتضان أميركا لتكتيكات الحرب الباردة لاحتواء صعود الصين. وفي الحالتين، كانت الانقطاعات لافتة للنظر، الأمر الذي يضيف بُعداً جديداً من الخطر للتأثير الذي يخلفه "عامل الصين" على العالم الهش.
    En ambos casos, las desconexiones son sorprendentes y suman una nueva dimensión de riesgo al impacto del «factor chino» sobre un mundo frágil. La visión oficial en China es que su economía ya ha llegado a la tierra prometida de la «nueva normalidad». News-Commentary وتتلخص وجهة النظر الصينية في الصين في أن اقتصادها وصل بالفعل إلى أرض "المعتاد الجديد" الموعودة. والواقع أن هذا كان موضوع منتدى تنمية الصين الذي اختتم أعماله للتو ــ وهو منبر مهم للمناقشة بين كبار المسؤولين في الصين وشريحة واسعة من المشاركين الدوليين، والذي يُعقَد بعد مؤتمر الشعب الوطني السنوي مباشرة.
    Y, por cierto, las oscilaciones pasadas de precios prácticamente no sirven de guía en este sentido. Cuando los precios se desplomaron en 2008, volvieron a dispararse casi más rápido de lo que los expertos tardaron en decir "nueva normalidad"; después de la caída de 1986-1987, los precios se mantuvieron bajos durante una década y media. News-Commentary والسبب الرئيسي وراء التقليل من قدر التأثير المترتب على انخفاض الأسعار حتى الآن هو أن لا أحد يعلم إلى متى قد يدوم. والواقع أن تحركات الأسعار السابقة لا تقدم إلا القليل من التوجيه في هذا الصدد. فعندما انخفضت الأسعار في عام 2008، عادت إلى الارتفاع من جديد قبل أن يتمكن الخبراء من الحديث عن "المعتاد الجديد"؛ في حين ظلت الأسعار منخفضة طيلة خمسة عشر عاماً بعد هبوطها في الفترة 1986-1987.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus