"المعتدلين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • moderados
        
    • moderada
        
    :: Las elecciones locales permiten mejorar algo la posición de los moderados UN :: الانتخابات المحلية تؤدي حدوث بعض التحسن في مراكز المعتدلين
    El diálogo interreligioso e intercultural puede contribuir en tal sentido llegando a los moderados y aislando a los extremistas. UN ويمكن للحوار فيما بين المعتقدات والثقافات الإسهام في ذلك عن طريق التواصل مع المعتدلين وعزل المتطرفين.
    Por lo tanto muchos parlamentarios tamiles moderados abandonaron el Parlamento, dejando la oposición tamil en manos de grupos militantes. UN فغادر العديد من التاميل المعتدلين البرلمان نتيجة ذلك تاركين المعارضة التاميلية للمجموعات المناضلة.
    La vida de estas personas, así como la de los refugiados políticamente moderados, o de los cónyuges de matrimonios intertribales o de quienes se sospeche que sean agentes infiltrados, se ve gravemente amenazada y se sabe de algunos que han sido muertos. UN فحياة هؤلاء الناس، وكذلك حياة اللاجئين المعتدلين سياسيا أو الذين لهم صلات زواج مختلطة أو الذين يشك في أنهم من المتسللين، هؤلاء جميعا حياتهم معرضة للخطر، بل إن من المعروف أن بعضهم قد قتل فعلا.
    La presidenta del grupo de moderados en el Riigikogu es una mujer. UN ورئيسة حزب المعتدلين في الريغيكوغو امرأة.
    En Indonesia creemos que el diálogo entre las religiones y el otorgar poder político a los moderados puede reducir el radicalismo violento. UN ونحن في إندونيسيا نعتقد أن الحوار بين الأديان وتمكين المعتدلين يمكن أن يقللا من الراديكالية العنيفة.
    De manera que debemos respaldar a los dirigentes democráticos y a los reformadores moderados a lo largo y ancho de la región del Oriente Medio. UN لذا يجب علينا أن نقف إلى جانب الزعماء الديمقراطيين والإصلاحيين المعتدلين في مختلف أنحاء الشرق الأوسط الكبير.
    De hecho, hay una visión común que vincula a los israelíes y a los palestinos moderados y a la comunidad internacional. UN وهناك، في الواقع، رؤية مشتركة تجمع بين الإسرائيليين والفلسطينيين المعتدلين والمجتمع الدولي.
    Esa es nuestra manera de rebatir la ideología de los terroristas, y a la vez dar mayor poder a los moderados y fortalecer la voz de la moderación. UN وهذا هو سبيلنا إلى دحض أيديولوجيا الإرهابيين، وإلى تمكين المعتدلين وتعزيز صوت الاعتدال في ذات الوقت.
    Ese tipo de medidas sólo contribuye a dar más poder a los extremistas, a expensas de los moderados de ambas partes. UN ولا تؤدي هذه التدابير إلا إلى تمكين المتطرفين على حساب المعتدلين على الجانبين.
    Tailandia apoya firmemente el proceso que promueve el diálogo interconfesional y los líderes religiosos moderados para hacer frente a las fuerzas de la radicalización. UN وتدعم تايلند بقوة العملية التي تدعو إلى الحوار بين الأديان والزعماء الدينيين المعتدلين لمواجهة قوى التطرف.
    Por lo que respectaba a la anulación del acuerdo de cesación del fuego, ésta había resultado positivo al permitir adoptar medidas basadas en el debate con los tamiles moderados. UN وفيما يتعلق بإلغاء اتفاق وقف إطلاق النار، ذكر أنه كان إيجابياً لسماحه بالعمل المبني على المناقشة مع التاميل المعتدلين.
    Sin embargo, al mismo tiempo que se apoya a los moderados debe aislarse a los extremistas. UN ويستلزم في نفس الوقت تقديم الدعم إلى المعتدلين عزل المتطرفين.
    Israel mantiene su compromiso de cumplir su cometido para crear un entorno positivo en el terreno, que aliente a los moderados de la región. UN ما زالت إسرائيل ملتزمة بالقيام بنصيبها لتهيئة بيئة إيجابية على أرض الواقع؛ بيئة تشجع المعتدلين في المنطقة.
    Esa inclusión de todos los moderados sólo puede tener éxito con un mayor apoyo internacional. UN ولا يمكن لهذا التوجه نحو جميع المعتدلين أن ينجح إلا بدعم دولي أكبر بكثير.
    Tal movimiento mundial de moderados nos salvará de precipitarnos al abismo de la desesperación y la depravación. UN وهذه الحركة العالمية من المعتدلين سوف تنقذنا من السقوط في هاوية اليأس والفساد.
    Además, potenciamos a los moderados cuyas voces de otro modo serían apagadas por la agitación de los extremistas. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نحرص على تمكين المعتدلين الذين كان يمكن أن تغرق أصواتهم في خضم القلاقل التي يثيرها المتطرفون.
    Cuando Israel se retiró del Líbano y de Gaza, los moderados no derrotaron a los radicales, sino que los moderados fueron devorados por los radicales. UN وعندما خرجت إسرائيل من لبنان وغزة، لم يهزم المعتدلون المتطرفين بل التهم المتطرفون المعتدلين.
    Más recientemente, la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental ha apoyado el movimiento de moderados como su contribución a los acontecimientos mundiales. UN ومؤخراً، اعتمدت رابطة دول جنوب شرق آسيا حركة المعتدلين بوصفها واحدة من مساهماتها في التطورات العالمية.
    Actualmente se está estableciendo una clarísima distinción entre los musulmanes moderados y los que sostienen ideas más radicales. UN وثمة خط فاصل كبير آخذ بالنشوء حالياً بين المسلمين المعتدلين والآخرين ممن يسلّمون بآراء على قدر أكبر من الأصولية.
    54. Antes del amanecer del 7 de abril, miembros de la Guardia Presidencial acudieron a los hogares de miembros de la oposición moderada y los asesinaron junto con sus familias. UN ٥٤ - وقبيل الفجر في يوم ٧ نيسان/أبريل، توجه أفراد الحرس الجمهوري الى منازل أعضاء المعارضة المعتدلين وصرعوهم مع أسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus