"المعتدية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • agresor
        
    • agresores
        
    • agresoras
        
    • agresión
        
    • infractoras
        
    • atacantes
        
    • agresora
        
    • atacante
        
    • hostiles
        
    En verdad, el agresor es el Pakistán, que hasta hoy ocupa ilegalmente una parte de Jammu y Cachemira. UN بل إن باكستان باﻷحرى هي المعتدية وهي التي تحتل حتى هذا اليوم وعلى نحو غير مشروع جزءا من جامو وكشمير.
    Esta sería la primera vez en la historia en que las víctimas de una agresión han encontrado refugio en el Estado agresor. UN وتلك أول مرة في التاريخ يجد فيها ضحايا العدوان المأوى في الدولة المعتدية.
    Contrariamente a lo que cabe esperar, sólo las delegaciones de los países agresores no quieren reconocer sus actos. UN ومما يدعو للعجب أن وفود البلدان المعتدية هي فقط التي لم ترد اﻹقرار بما تفعل.
    Todo ello es culpa de los agresores armenios, que siguen procurando alcanzar sus objetivos de conquista. UN والمسؤول عن هذا كله هو القوات اﻷرمنية المعتدية التي تحاول كدأبها أن تحقق أهدافها العدوانية.
    Esas víctimas eran personas que anteriormente habían sido desplazadas por las fuerzas agresoras de la ciudad fronteriza de Zalambessa. UN وكان هؤلاء الضحايا هم نفس اﻷشخاص الذين شردتهم القوات المعتدية من بلدة زالامباسا الواقعة على الحدود.
    Sabemos, además, que para mantener un ejército fuerte y continuar su asistencia a las fuerzas serbias de agresión en Bosnia y Herzegovina, Serbia y Montenegro desvían sus recursos, incluidos los medicamentos, en provecho exclusivo de su ejército. UN علاوة على ذلك، نعلم أن صربيا والجبل اﻷسود، يغية احتفاظها بجيش قوي ومواصلة تقديمها المساعدة إلى القوات الصربية المعتدية في البوسنة والهرسك، تحول مواردها، بما في ذلك الامدادات الطبية، لصالح جيشها وحده.
    Elementos de las fuerzas del agresor primero las violaron y luego las mataron brutalmente. UN فقد اغتصبن أولا بواسطة افراد من القوات المعتدية ثم قتلن بعد ذلك بوحشية.
    La responsabilidad primordial de ese desplazamiento corresponde al Estado agresor. UN والمسؤولية الرئيسية عن ذلك التشرد تقع على عاتق الدولة المعتدية.
    La responsabilidad del estancamiento en la resolución del conflicto la tiene el agresor, Armenia, y no la víctima, Azerbaiyán. UN والمسؤولية عن عملية التسوية تقع على أرمينيا المعتدية وليس على أذربيجان ضحية العدوان.
    Así queda aclarado este asunto: Eritrea fue el agresor y Etiopía fue la víctima de la agresión. UN وسويت تلك القضية: إريتريا كانت المعتدية وإثيوبيا كانت ضحية للعدوان.
    En el informe y la investigación de la OUA quedó claro que Eritrea había sido el agresor y el invasor. UN وذكر تقرير المنظمة وتحقيقها بوضوح أن إريتريا هي المعتدية والقائمة بالغزو.
    Son abundantes las autoridades que dan testimonio del hecho de que Eritrea nunca fue víctima de una agresión, sino que fue el agresor. UN وهناك مراجع كثيرة تشهد على حقيقة أن إريتريا لم تكن أبدا ضحية للعدوان. بل كانت المعتدية.
    No obstante, en el teatro de operaciones militares los Estados agresores continúan imponiendo su política de belicosidad e irredentismo. UN بيد أن الدول المعتدية تواصل على ساحة العمليات العسكرية سياستها الاحترابية والانضمامية.
    LOS COMPROMISOS INTERNACIONALES DE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DEL CONGO Y DE LOS PAÍSES agresores UN الالتزامات الدولية لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المعتدية
    5) Exija a los países agresores una indemnización justa por los daños causados y los actos de saqueo; UN ٥ - إلزام البلدان المعتدية بتقديم تعويضات عادلة عن اﻷضرار التي أحدثت وعن أعمال النهب؛
    Los Estados agresores agreden a todas las personas vulnerables, a los niños, las mujeres y los ancianos. UN والدول المعتدية توجه هجماتها باﻷخص ضد اﻷشخاص الضعفاء، من أطفال ونساء ومسنين.
    Los Estados agresores cobran víctimas sobre todo entre las personas vulnerables, los niños, las mujeres y los ancianos. UN والدول المعتدية توجه هجماتها باﻷخص ضد اﻷشخاص الضعفاء، من أطفال ونساء ومسنين.
    Esas víctimas eran personas que anteriormente habían sido desplazadas por las fuerzas agresoras de la ciudad fronteriza de Zalambessa. UN وكان هؤلاء الضحايا هم نفس اﻷشخاص الذين شردتهم القوات المعتدية من بلدة زالامباسا الواقعة على الحدود.
    Las fuerzas agresoras están decididas a tomar Srebrenica y aplastar a la población civil. UN ذلك أن هذه القوات المعتدية مصممة على إسقاط سربرينيكا واجتياح سكانها.
    En la región de Bjelina, las fuerzas agresoras dirigieron un ultimátum a los habitantes no serbios de la región para que la abandonaran inmediatamente o se enfrentaran a consecuencias peores. UN وأصدرت القوات المعتدية في اقليم بيلينا انذارا نهائيا الى مواطني الاقليم غير الصربيين بالمغادرة فورا تفاديا لعواقب أوخم.
    El valor de la información y la designación de las partes infractoras en esos informes han tenido un efecto disuasorio y han permitido al Grupo de Trabajo mantener la presión política y adoptar medidas sobre las partes en conflicto declaradas infractoras persistentes de los derechos del niño. UN وقد تبيّن أن قوة هذه المعلومات وكشف هوية الأطراف المعتدية في هذه التقارير لهما تأثير رادع ومكَّنا الفريق العامل المعني بمسألة الأطفال والنزاعات المسلحة من إبقاء الضغط السياسي واتخاذ إجراءات بشأن الأطراف المتنازعة التي يتبين أنها ممعنة في انتهاكها لحقوق الطفل.
    Se desconoce el número de esos incidentes, el número de las víctimas y la identidad de las fuerzas atacantes. UN وليس معروفا عدد هذه الحوادث أو عدد الضحايا أو هوية القوات المعتدية.
    Especialmente quisiéramos expresar con absoluta nitidez nuestra condena a la Potencia agresora. UN ونود أن نعرب على وجه الخصوص وبوضوح تام عن إدانتنا للدولة المعتدية.
    Algunos de los tripulantes iraquíes fueron golpeados por miembros de la fuerza militar estadounidense atacante. UN وقد تعرض بعض الطواقم العراقية الى الضرب من قبل القوة العسكرية اﻷمريكية المعتدية.
    De no obligarse a las fuerzas de agresión a desistir de esos actos hostiles o a retractarse de ellos, cabe temer que Srebrenica y su población civil, que ya llega a las 70.000 personas debido a la afluencia de refugiados, sufran la misma catástrofe humanitaria que sufrió Cerska. UN وإذا لم ترغم القوات المعتدية عن الكف أو التراجع عن ارتكاب هذه اﻷفعال العدائية، فيخشى أن تحل بهذه المدينة وبسكانها المدنيين الذين تضخم عددهم فبلغ ٠٠٠ ٧٠ نسمة، بسبب توافد اللاجئين إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus