"المعترف بها دولياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacionalmente reconocidos
        
    • internacionalmente reconocidas
        
    • reconocidos internacionalmente
        
    • reconocidas internacionalmente
        
    • reconocidos a nivel internacional
        
    • reconocidas a nivel internacional
        
    • internacionalmente reconocida
        
    • reconocido internacionalmente
        
    • universalmente reconocidas
        
    • reconocida internacionalmente
        
    • normas internacionales
        
    En ella se obliga al Estado y a ambas Entidades a garantizar el máximo de libertades fundamentales y derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN وهو يُلزم الدولة وكلا الكيانين على ضمان أعلى مستوى من حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دولياً.
    No podrá invocarse la falta de desarrollo para justificar la privación de los derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN ولا يجوز التذرع بانعدام النمو لتبرير الانتقاص من حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Sin embargo, la interpretación de estos derechos difiere de las normas internacionalmente reconocidas. UN غير أن تفسير هذه الحقوق يختلف عن المعايير المعترف بها دولياً.
    El Consejo de Coordinación aprobó posteriormente el Plan de Acción, que se basa en las normas internacionalmente reconocidas. UN وأقر مجلس التنسيق لاحقاً خطة العمل هذه، التي صيغت استناداً إلى المعايير المعترف بها دولياً.
    Así, en su realización conviene evitar hacer distinciones radicales entre las diferentes categorías de los derechos humanos reconocidos internacionalmente. UN ولذلك ينبغي لدى إعمال الحق في التنمية تجنب بيان أوجه الاختلاف الشديدة بين مختلف فئات حقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً.
    Expresó el temor de que los juicios no se habían ajustado a las garantías procesales reconocidas internacionalmente. UN وأُعرب عن مخاوف من أن محاكماتهم لم تجر وفقاً لمعايير المحاكمة العادلة المعترف بها دولياً.
    Apoyándonos en los principios y enfoques de gestión de los productos químicos internacionalmente reconocidos, UN وتأسيساً على المبادئ والنُهُجْ المعترف بها دولياً لإدارة المواد الكيميائية،
    Los desalojos requieren una plena justificación dados sus efectos adversos sobre una gran cantidad de derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN ويلزم أن يكون لتلك العمليات مبرر كامل نظراً لأثرها الوخيم على طائفة واسعة من حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Cada país procuraba aumentar sus requisitos en materia de presentación de informes financieros para equipararlos con los criterios de referencia internacionalmente reconocidos. UN فقد حاول كل بلد الارتقاء بمتطلبات إبلاغه المالي إلى المستويات المعترف بها دولياً.
    En suma, las empresas pueden afectar virtualmente a todos los derechos internacionalmente reconocidos. UN فالأعمال التجارية باختصار يمكن أن تؤثر فعلياً على كل الحقوق المعترف بها دولياً.
    La respuesta es simple: en principio, todos los derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN والجواب بسيط - مبدئياً، كل حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Por ejemplo, en el artículo 2 se definen como fronteras de Camboya las que estuvieron internacionalmente reconocidas desde 1963 hasta 1969. UN فمثلاً، تحدد المادة ٢ حدود كمبوديا على أنها الحدود المعترف بها دولياً بين عامي ٣٦٩١ و٩٦٩١.
    Todos los juicios deben realizarse de plena conformidad con las normas internacionalmente reconocidas, con las debidas garantías. UN وأنه ينبغي أن تتقيد جميع المحاكمات تقيداً تاماً بالمعايير المعترف بها دولياً بخصوص المحاكمات العادلة.
    El Líbano no ha respetado sus obligaciones internacionalmente reconocidas. UN وقد تخلَّف لبنان عن أداء واجباته المعترف بها دولياً.
    A pesar de su carácter no vinculante, reflejan principios reconocidos internacionalmente. UN وعلى الرغم من أن هذه الصكوك ليست ملزمة بطبيعتها، فإنها تعكس المبادئ المعترف بها دولياً.
    También es una combinación de todos los demás derechos y libertades reconocidos internacionalmente. UN كما أنه مركب من جميع الحقوق والحريات المعترف بها دولياً.
    En el informe preliminar del Relator Especial se examina minuciosamente la relación entre el derecho a disponer de agua potable y otros derechos humanos reconocidos internacionalmente. UN ونظر التقرير الأولي للمقرر الخاص بالتفصيل في العلاقة بين الحق في مياه الشرب وغيره من حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    La mayoría de los hoteles y muchos restaurantes y tiendas aceptan las tarjetas de crédito reconocidas internacionalmente. UN وبطاقات الائتمان المعترف بها دولياً مقبولة في معظم الفنادق وفي العديد من المطاعم والمتاجر.
    La mayoría de los hoteles y muchos restaurantes y tiendas aceptan las tarjetas de crédito reconocidas internacionalmente. UN وبطاقات الائتمان المعترف بها دولياً مقبولة في معظم الفنادق وفي العديد من المطاعم والمتاجر.
    De las 42 empresas más importantes, 26 elaboran los informes financieros de conformidad con las normas reconocidas internacionalmente. UN ومن أصل هذه الشركات الكبرى البالغ عددها 42 شركة، تعد 26 منها تقارير مالية وفقا للمعايير المعترف بها دولياً.
    Si estos no están disponibles, hay que considerar los niveles de exposición reconocidos a nivel internacional. UN فإذا لم تتوافر هذه الضوابط ينبغي مراعاة مستويات التعرض المعترف بها دولياً.
    Sin embargo, los procedimientos amparados en el régimen establecido en virtud de la resolución 1267 carecen de las salvaguardias judiciales necesarias para satisfacer las normas sobre las garantías procesales reconocidas a nivel internacional, incluidos el derecho al principio de audiencia, el derecho al examen por un juez y el derecho a un recurso efectivo. UN لكن الإجراءات المنشأة بموجب نظام القرار 1267 تعوزها الضمانات القضائية اللازمة لاستيفاء المعايير المعترف بها دولياً المتعلقة بالأصول القانونية المرعية، بما فيها الحق في محاكمة عادلة، والحق في المراجعة القضائية، والحق في سبل انتصاف فعالة.
    El Departamento de Servicio Mundial es la sección humanitaria y de desarrollo internacionalmente reconocida de la Federación Luterana Mundial. UN إن إدارة الخدمة العالمية هي الذراع الإنساني والإنمائي المعترف بها دولياً للاتحاد اللوثري العالمي.
    Tiene la función de mejorar la capacidad de las Naciones Unidas para promover y proteger los derechos humanos que se han reconocido internacionalmente y para contribuir a que no sean conculcados. UN ويتمثل دورها في تمكين قدرات الأمم المتحدة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان المعترف بها دولياً وفي الإسهام في منع انتهاكها.
    Esta institución reconocida internacionalmente abarca el sistema de gobierno autónomo de las minorías a nivel local, regional y nacional. UN وتغطي هذه المؤسسة المعترف بها دولياً نظام الحكم الذاتي للأقليات على المستويات المحلي والإقليمي والوطني.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a promover, desarrollar y mantener sus estructuras institucionales y sus costumbres tradiciones, procedimientos y prácticas jurídicos característicos, así como sus costumbres jurídicas, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN للشعوب الأصلية الحق في تعزيز وتطوير وصيانة هياكلها المؤسسية وأعرافها القانونية وتقاليدها وإجراءاتها وممارساتها المتميزة، وأعرافها القانونية، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus