Considerando que los principios y normas universalmente reconocidos del derecho internacional son parte inseparable del sistema jurídico estonio, | UN | ونظرا ﻷن مبادئ قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا تشكل جزء لا يتجزأ من النظام القانوني الاستوني، |
La decisión aprobada sólo puede calificarse de desembozada violación de normas y principios universalmente reconocidos del derecho internacional. | UN | ولا يمكن أن يعتبر القرار المعتمد إلا انتهاكا صارخا لقواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا. |
libertades fundamentales universalmente reconocidos 292 | UN | اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها عالميا ٣٤٨ |
Debemos trabajar para garantizar que las normas de derechos humanos universalmente reconocidas y los derechos de las minorías nacionales se hagan valer en la región. | UN | فلا بد أن نعمل على ضمان تطبيق معايير حقوق الإنسان وحقوق الأقليات الوطنية المعترف بها عالميا في المنطقة. |
La protección de los defensores de los derechos humanos es una parte fundamental del respeto de los derechos humanos reconocidos universalmente. | UN | 47 - إن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان هي جزء أساسي من إنفاذ حقوق الإنسان المعترف بها عالميا. |
FUNDAMENTALES universalmente reconocidos | UN | الانسان والحريات الاساسية المعترف بها عالميا |
Declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos | UN | إعلان حق ومسؤولية اﻷفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية المعترف بها عالميا |
Ese procedimiento tiene por finalidad evitar abusos en el uso de contramedidas, pero no sería una alternativa realista y aceptable por la falta de principios de derecho internacional universalmente reconocidos y de foros objetivos e imparciales. | UN | إلا أنه لن يكون بديلا واقعيا مقبولا في غياب مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا وغياب المحافل الموضوعية والحيادية. |
universalmente reconocidos 26 | UN | والحريـات اﻷساسيــة المعترف بها عالميا ٦٢ |
Declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos | UN | إعلان حق ومسؤولية اﻷفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية المعترف بها عالميا |
Declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos | UN | إعلان حق ومسؤولية اﻷفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية المعترف بها عالميا |
A pesar de que algunos de los derechos humanos universalmente reconocidos se refieren a la reproducción, no todos los llamados derechos reproductivos son derechos humanos. | UN | ومع أن بعض حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا تتصل باﻹنجاب، ليس كل ما يسمى بحقوق اﻹنجاب حقا من حقوق اﻹنسان. |
Al aplicar el Programa de Acción, todos los países deben respetar los derechos humanos universalmente reconocidos. | UN | وفي تنفيذ برنامج العمل، ينبغي لكل البلدان أن تحترم حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا. |
y las libertades fundamentales universalmente reconocidos | UN | وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا |
También reiteró que era preciso que todos los Estados partes protegieran plenamente los derechos humanos universalmente reconocidos de los migrantes, cualquiera que fuera su condición jurídica. | UN | وكررت أيضا الحاجة إلى الحماية التامة لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا للمهاجرين، بغض النظر عن مركزهم القانوني. |
La situación de los derechos humanos en Uzbekistán nunca se apartó de los principios y normas universalmente reconocidos. | UN | لم تخرج حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان يوما عن القواعد والمعايير المعترف بها عالميا. |
Sin embargo, considera que no debería dar origen a barreras artificiales que, muchas veces, son incompatibles con las normas universalmente reconocidas del derecho internacional. | UN | بيد أننا نعتقد أنه ينبغي ألا يسفر عن وضع حواجز مصطنعة لا تتلاءم غالبا مع قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا. |
Sin embargo, considera que no debería dar origen a barreras artificiales que, muchas veces, son incompatibles con las normas universalmente reconocidas del derecho internacional. | UN | بيد أننا نعتقد أنه ينبغي ألا يسفر عن وضع حواجز مصطنعة لا تتلاءم غالبا مع قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا. |
Con arreglo al párrafo 2 del artículo 6 de la Constitución, la legislación de Georgia respeta las normas y principios del derecho internacional reconocidos universalmente. | UN | ووفقا للفقرة 2 من المادة 6 من دستور جورجيا: تنسجم تشريعات جورجيا مع معايير ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا. |
Todos los interlocutores tendrán que trabajar juntos para promover todos los derechos humanos reconocidos universalmente con un espíritu de cooperación. | UN | وسيتعين على جميع أصحاب المصلحة أن يعملوا معا للترويج لجميع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا بروح من التعاون. |
1. Exhorta a todos los Estados a que garanticen la libertad universalmente reconocida de viajar a todos los ciudadanos de otros países que residan legalmente en su territorio; | UN | ١ - تدعو جميع الدول الى أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالميا لجميع الرعايا اﻷجانب المقيمين بصفة قانونية في أقاليمها؛ |
En segundo lugar, la Comisión debe atenerse a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y a otras normas reconocidas universalmente en el ámbito de las relaciones internacionales. | UN | وثانيا، ينبغي أن تلتزم اللجنة بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وسائر معايير العلاقات الدولية المعترف بها عالميا. |
Les corresponde contribuir a la organización de las relaciones internacionales y fijar reglas de derecho universalmente aceptadas. | UN | ومهمة هذه الهيئة هي تسهيل التنظيم السلس للعلاقات الدولية، وتحديد قواعد القانون المعترف بها عالميا. |
En lo que respecta a las Naciones Unidas, eso significa la universalidad de los miembros y sus actividades y su legitimidad reconocida universalmente. | UN | وفيما يتعلق بالأمم المتحدة، هذا يعني عالمية العضوية وأنشطتها ومشروعيتها المعترف بها عالميا. |
Ante todo, cabe señalar que la ley suprema del país se adhiere a los valores universales y a los principios y las normas del derecho internacional universalmente reconocidos. | UN | وينبغي للمرء، قبل كل شيء، أن يلاحظ تقيده بالقيم الإنسانية العالمية وبقواعد وأحكام القانون الدولي المعترف بها عالميا. |
Al presentar este proyecto de resolución nos guiamos por el valor universalmente reconocido de las medidas de fomento de la confianza en muchas regiones y subregiones del mundo. | UN | إننا نسترشد عند عرضنا لمشروع القرار هذا بالقيمة المعترف بها عالميا والمتمثلة في تدابير بناء الثقة في العديد من المناطق والمناطق دون الإقليمية من العالم. |