También le recomienda que apruebe a la brevedad posible la Ley de movilidad humana que asegure en la práctica los derechos y principios reconocidos en la Constitución y en la Convención, en particular el principio de no discriminación. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعتمد في أقرب وقت ممكن قانون التنقل البشري الذي يكفل في أرض الواقع الحقوق والمبادئ المعترف بها في الدستور وفي الاتفاقية بما في ذلك مبدأ عدم التمييز. |
Los derechos humanos reconocidos en la Constitución Política boliviana se están implementado progresivamente mediante leyes, decretos y políticas públicas. | UN | ويجري إعمال حقوق الإنسان المعترف بها في الدستور البوليفي تدريجيا عن طريق إصدار قوانين ومراسيم وسياسات عامة. |
Además, los derechos de las personas con discapacidad, consagrados en instrumentos internacionales, se ven complementados por los derechos y garantías reconocidos en la Constitución Nacional, reformada en 1994. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن حقوق المعوقين الواردة في الصكوك الدولية تأتي مكملة لها الحقوق والضمانات المعترف بها في الدستور الوطني، والذي جرى تعديله مؤخرا في عام ١٩٩٤. |
Los poderes públicos actúan para que nadie interfiera en el ejercicio de los derechos y libertades que la Constitución reconoce a los ciudadanos españoles cuando éstos llevan a cabo las distintas modalidades de la actividad cultural. | UN | وتحرص السلطات العامة على ألا يمس أحد بممارسة الحقوق والحريات المعترف بها في الدستور لجميع الاسبان لدى ممارستهم مختلف أشكال النشاط الثقافي. |
Por ejemplo, en el artículo 558 del Código Penal Islámico revisado se dispone que la diya se distribuya de manera igualitaria a las minorías religiosas reconocidas en la Constitución. | UN | وعلى سبيل المثال تنص المادة 558 من قانون العقوبات الإسلامي المعدل على المساواة في دفع الدية للأقليات الدينية المعترف بها في الدستور. |
En virtud del párrafo 1 del artículo 126 de la Constitución, el Tribunal Supremo es la única instancia facultada para conocer de toda cuestión relacionada con la violación perpetrada o inminente, por parte del poder ejecutivo o la administración, de un derecho fundamental reconocido en la Constitución, y para fallar al respecto. | UN | 223- وتختص محكمة التمييز، بموجب الفقرة 1 من المادة 126 من الدستور، اختصاصاً حصرياً بالنظر والفصل في أي مسألة تتعلق بانتهاك أو انتهاك وشيـط ينـجم عن إجراء تنفيذي أو إداري لأي حق من الحقوق الأساسية المعترف بها في الدستور. |
Igualmente, ciertas controversias relativas a derechos reconocidos en la Constitución podrían resolverse de manera más adecuada en el Tribunal Constitucional u otros tribunales. | UN | وبالمثل، فقد يكون من الأنسب تسوية المنازعات المتعلقة بالحقوق المعترف بها في الدستور باللجوء إلى المحاكم الدستورية أو أشكال أخرى من المحاكم. |
Además, ha extendido sin cesar, incluso recientemente, su competencia en materia de derechos humanos interpretando de manera amplia los derechos reconocidos en la Constitución. | UN | كذلك عملت المحكمة العليا على الدوام، بما في ذلك في الماضي القريب، على توسيع نطاق الحقوق الأساسية عن طريق تفسيرات واسعة للحقوق المعترف بها في الدستور. |
También recomienda que apruebe a la brevedad posible la Ley de Movilidad Humana que asegure, en la práctica, los derechos y principios reconocidos en la Constitución y en la Convención, incluyendo el principio de no discriminación. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعتمد في أقرب وقت ممكن قانون التنقل البشري الذي يكفل في أرض الواقع الحقوق والمبادئ المعترف بها في الدستور وفي الاتفاقية بما في ذلك مبدأ عدم التمييز. |
Precisamente, como se indicó, la Función Ejecutiva contempla entre sus instituciones a los Consejos Nacionales de Igualdad como los organismos encargados de asegurar la plena vigencia y el ejercicio de los derechos reconocidos en la Constitución y los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. | UN | فالمؤسسات التابعة للسلطة التنفيذية على سبيل المثال، تضم المجالس الوطنية للمساواة التي تتحمل مسؤولية ضمان الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في الدستور وفي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وممارستها. |
La regulación de estas relaciones se ajusta a los derechos fundamentales reconocidos en la Constitución y en las leyes, así como a los principios subyacentes a la Ley general del trabajo. | UN | والقواعد التي تنظّم علاقات العمل هذه تحترم الحقوق الأساسية المعترف بها في الدستور والقوانين، فضلاً عن المبادئ الضمنية للقانون العام للعمل. |
Preocupa al Comité que sólo se pueda exigir el respeto de los derechos fundamentales reconocidos en la Constitución por los agentes estatales o en el caso de inacción por parte del estado. | UN | 66 - ويساور القلق اللجنة لأنه لا يمكن إعمال الحقوق الأساسية المعترف بها في الدستور إلا ضد الجهات الحكومية فقط، وفي حالة عدم قيام الدولة بإعمالها. |
Preocupa al Comité que sólo se pueda exigir el respeto de los derechos fundamentales reconocidos en la Constitución por los agentes estatales o en el caso de inacción por parte del estado. | UN | 66 - ويساور القلق اللجنة لأنه لا يمكن إعمال الحقوق الأساسية المعترف بها في الدستور إلا ضد الجهات الحكومية فقط، وفي حالة عدم قيام الدولة بإعمالها. |
Kuwait tiene plena conciencia de la importancia de crear mecanismos encaminados a garantizar a la mujer el pleno goce de los derechos y libertades fundamentales reconocidos en la Constitución y las leyes de Kuwait. | UN | - تعي دولة الكويت أهمية إيجاد عدد من الآليات التي من شأنها ضمان تمتع المرأة تمتعا كاملا بالحقوق والحريات الأساسية المعترف بها في الدستور والتشريعات الكويتية. |
Desde la entrada en vigencia de la Constitución Política de 1991, el Gobierno nacional ha buscado consagrar mecanismos para la eficacia de la justicia que aseguren la vigencia del Estado social de derecho y garanticen la plenitud de los derechos y libertades reconocidos en la Constitución. | UN | سعت الحكومة الوطنية، منذ نفاذ الدستور السياسي في عام 1991، إلى تكريس آليات لتأمين فعالية القضاء تكفل قيام دولة الرعاية الاجتماعية القائمة على سيادة القانون، وتضمن التمتع الكامل بالحقوق والحريات المعترف بها في الدستور. |
El artículo 11 especifica los principios que rigen el ejercicio de los derechos humanos y el artículo 340 establece un sistema nacional de inclusión y equidad social, que es el conjunto articulado y coordinado de sistemas, instituciones, políticas, normas, programas y servicios que aseguran el ejercicio, garantía y exigibilidad de los derechos reconocidos en la Constitución. | UN | وتحدد المادة 11 المبادئ التي تحكم ممارسة حقوق الإنسان، بينما تُنشئ المادة 340 نظاماً وطنياً للإدماج الاجتماعي والإنصاف يتألف من مجموعة منسقة من النظم، والمؤسسات، والسياسات، والقواعد، والبرامج، والخدمات التي تضمن ممارسة الحقوق المعترف بها في الدستور وإنفاذها. |
El pueblo afroboliviano goza, en todo lo que corresponda, de los derechos económicos, sociales, políticos y culturales reconocidos en la Constitución para las naciones y pueblos indígena originario campesinos. | UN | المادة 32 يتمتع الشعب الأفرو - بوليفي، بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية المعترف بها في الدستور للأمم والشعوب الأصلية والزراعية. |
a) Garantizar el efectivo goce de los derechos reconocidos en la Constitución y los instrumentos internacionales, particularmente, la salud, educación, alimentación, seguridad social y el agua; | UN | (أ) ضمان التمتع الفعلي بالحقوق المعترف بها في الدستور والصكوك الدولية، ولا سيما الحق في الصحة والتعليم والأمن والغذاء والضمان الاجتماعي والمياه؛ |
2. Las normas relativas a los derechos fundamentales y a las libertades que la Constitución reconoce se interpretarán de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados y acuerdos internacionales sobre las mismas materias ratificados por España. | UN | 2- إن المبادئ المتعلقة بالحقوق والحريات الأساسية المعترف بها في الدستور تفسَّر تفسيراً يتفق والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات والاتفاقات الدولية بشأنها التي صادقت عليها إسبانيا. |
13. En lo que respecta al artículo 2 del Pacto, se destaca lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 10 de la Constitución de 1978 cuando dice que " las normas relativas a los derechos fundamentales y a las libertades que la Constitución reconoce se interpretarán de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados y acuerdos internacionales sobre las mismas materias ratificados por España " . | UN | 13- أما بصدد المادة 2 من العهد، فيوجه الانتباه إلى الفقرة 2 من المادة 10 من دستور عام 1978 التي تنص على ما يلي: " التشريعات المتصلة بالحقوق والحريات الأساسية المعترف بها في الدستور تفسر وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات واتفاقات حقوق الإنسان الدولية التي صادقت عليها إسبانيا " . |
15. De la información disponible se desprende que es menester estudiar medidas adecuadas para tener en cuenta las prácticas tradicionales y consuetudinarias de la cultura de Tuvalu, reconocidas en la Constitución, garantizando al mismo tiempo el apoyo a las libertades individuales de creencia y de expresión. | UN | 15- واستناداً إلى المعلومات المتاحة، يبدو أن هناك حاجة إلى استكشاف ترتيبات مناسبة لاستيعاب الممارسات التقليدية والعرفية داخل ثقافة توفالو المعترف بها في الدستور مع ضمان دعم حرية الفرد في المعتقد والتعبير. |
En virtud del artículo 126 de la Constitución, el Tribunal Supremo es la única instancia facultada para conocer de toda cuestión relacionada con la violación perpetrada o inminente, por parte del poder ejecutivo o la administración, de cualquier derecho fundamental declarado y reconocido en la Constitución (arts. 17 y 126), y para fallar al respecto. | UN | وتنفرد المحكمة العليا بموجب المادة 126 من الدستور باختصاص النظر والحكم في أية مسألة تتعلق بالتعدي أو بوشك التعدي، بإجراء تنفيذي أو إداري، على أي من الحقوق الأساسية المعلنة أو المعترف بها في الدستور (المادتان 17 و126). |