"المعترف به دولياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacionalmente reconocido
        
    • reconocida internacionalmente
        
    • internacionalmente reconocida
        
    Aunque estos tres elementos existen en el sistema, están al servicio del Estado y no respetan el concepto internacionalmente reconocido del estado de derecho. UN ويشمل النظام جميع هذه العناصر الثلاثة ولكنها تخضع بخنوع للدولة ولا تلتزم بمفهوم حكم القانون المعترف به دولياً.
    B. Indicadores para medir la violencia contra la mujer 55. La evaluación del progreso debería basarse en el objetivo internacionalmente reconocido de eliminar la violencia contra la mujer. UN 55- تقييم التقدم المحرز في هذا المجال ينبغي أن يكون على أساس الهدف المعترف به دولياً وهو القضاء على العنف ضد المرأة.
    Se indica además que dicho estudio, si bien se convirtió en el punto de referencia internacionalmente reconocido con el que se medirían los avances logrados, tenía lagunas significativas. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن الدراسة الاستقصائية المتعلقة بتأثير الألغام الأرضية فيها مواطن قصور هامة وإن أصبحت المقياس المعترف به دولياً الذي يقاس به التقدم المحرز.
    4. Las ONG rusas observaron que el Código Penal no incluía la definición de tortura reconocida internacionalmente. UN 4- ذكرت المنظمات غير الحكومية الروسية أن القانون الجنائي لا يتضمن التعريف المعترف به دولياً للتعذيب.
    Mongolia no tiene actualmente condición internacionalmente reconocida o condición jurídicamente vinculante de zona libre de armas nucleares. UN ولا يتوفر لمنغوليا في الوقت الراهن مركز الإقليم الخالي من الأسلحة النووية المعترف به دولياً أو الملزم من الوجهة القانونية.
    El Frente Polisario, como representante internacionalmente reconocido del pueblo saharaui, se reserva el derecho de recurrir a todos los medios disponibles, incluidas las vías jurídicas, para impedir toda actividad no autorizada relacionada con los recursos naturales del Sáhara Occidental y obtener reparación. UN وتحتفظ جبهة البوليساريو، بوصفها الممثل المعترف به دولياً للشعب الصحراوي، بحق استخدام كل الوسائل المتوفرة، بما فيها السبل القانونية، لمنع أي أنشطة غير مرخص بها تتصل بالموارد الطبيعية للصحراء الغربية والسعي إلى الحصول على تعويضات بشأنها.
    Un delegado dijo que la UNCTAD no debía duplicar la labor que ya realizaban otros órganos, en particular la Conferencia Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que era el foro internacionalmente reconocido para negociar las cuestiones relacionadas con el cambio climático y determinar las prioridades de política pertinentes. UN ونبّه أحد المندوبين إلى أن على الأونكتاد أن يتفادى تكرار العمل الجاري في هيئات أخرى، وخصوصاً في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وهي المحفل المعترف به دولياً فيما يتعلق بالتفاوض على مسائل تغير المناخ وبتحديد جدول أعمال السياسات في هذا المجال.
    Un delegado dijo que la UNCTAD no debía duplicar la labor que ya realizaban otros órganos, en particular la Conferencia Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que era el foro internacionalmente reconocido para negociar las cuestiones relacionadas con el cambio climático y determinar las prioridades de política pertinentes. UN ونبّه أحد المندوبين إلى أن على الأونكتاد أن يتفادى تكرار العمل الجاري في هيئات أخرى، وخصوصاً في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وهي المحفل المعترف به دولياً فيما يتعلق بالتفاوض على مسائل تغير المناخ وبتحديد جدول أعمال السياسات في هذا المجال.
    El nivel del control político, económico, social y militar impuesto por Israel en Gaza hace que tanto los habitantes de Gaza como los de la Ribera Occidental no puedan ejercer su derecho internacionalmente reconocido a la libre determinación. UN ومن المؤكد أن مستوى سيطرة إسرائيل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والعسكرية على غزة يحرم الغزاويين، مثل نظرائهم في الضفة الغربية، من أي وسيلة لممارسة حقهم في تقرير المصير المعترف به دولياً.
    Con este proyecto se pretende asimismo eliminar los servicios de control superfluos y crear un mecanismo eficaz que asegure la calidad y seguridad de los productos alimenticios producidos en Bulgaria, y de los importados de otros países, adaptando y utilizando el Sistema internacionalmente reconocido de control de sustancias nocivas en puntos críticos del proceso de producción. UN كما يستهدف هذا المشروع التخلص من الازدواجية في وحدات المراقبة ووضع آلية فعالة لضمان جودة وسلامة المواد الغذائية المصنعة في بلغاريا وتلك التي تستورد من بلدان أخرى وذلك بتكييف واستخدام النظام المعترف به دولياً لمراقبة المواد الضارة في مراحل حاسمة من عملية الانتاج.
    Dicho Estado ejerce de hecho un control efectivo sobre el territorio internacionalmente reconocido de Georgia, infringiendo todas las normas y los principios del derecho internacional, y en el marco de la ocupación vulnera todas las normas fundamentales de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN فهذه الدولة تبسط في الواقع سيطرتها الفعلية على إقليم جورجيا المعترف به دولياً بما يخالف جميع معايير ومبادئ القانون الدولي، وهي تخرق بعملية الاحتلال جميع المعايير الأساسية لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Como la mayoría de la población de los PMA vive en el límite internacionalmente reconocido de la pobreza extrema o por debajo de él, la ayuda al desarrollo de estos países tiene que estar orientada a fomentar por igual los sectores productivos y los recursos humanos. UN وبما أن أغلبية السكان في أقل البلدان نمواً تعيش في مستوى الحد المعترف به دولياً للفقر المدقع، أو دونه(23)، ينبغي أن تُوجَّه المعونة الإنمائية التي تمنح لهذه البلدان نحو تنمية قطاعات الإنتاج وبقدر ما تستهدف تنمية القدرات البشرية.
    Sobre esa base se promulgó la Ley de asociaciones y fundaciones (Boletín Oficial de Bosnia y Herzegovina Nº 32/01 y Nº 42/03), cuyo valor es indiscutible para poner en igualdad de condiciones a todas las personas en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina en cuanto al ejercicio y la protección de sus derechos humanos y el derecho internacionalmente reconocido a asociarse libremente con otras personas. UN وعلى هذا الأساس، صدر قانون الجمعيات والمؤسسات (الجريدة الرسمية، الأعداد: 32/01) الذي لا يختلف اثنان بشأن أهميته لأنه يساوي بين الجميع في كامل إقليم البوسنة والهرسك، ويتيح للجميع ظروفاً متساوية لممارسة حقهم المعترف به دولياً في حرية تكوين الجمعيات مع الآخرين، وحماية ذلك الحق.
    El International Council of Management Consulting Institutes es la voz mundial de la profesión de la consultoría de gestión y representa a institutos nacionales de consultoría de gestión en más de 60 países, que cumplen las más altas normas mundiales, el código de ética y conducta profesional, y la designación Certified Management Consultant (consultor de gestión certificado) reconocida internacionalmente. UN المجلس الدولي لمعاهد المشورة الإدارية هو المتكلّم عالميا باسم مهنة إسداء المشورة الإدارية، وهو يمثل معاهد المشورة الإدارية الوطنية الموجودة في أكثر من 60 بلداً والملتزمة بالمعايير الدولية وبمدونة قواعد السلوك الأخلاقي والمهني وبالتعيين المعترف به دولياً للمستشارين الإداريين المعتمدين.
    Cerca del 85% del recorrido previsto de la barrera se adentra considerablemente en la Ribera Occidental e impone nuevas fronteras, distintas de la Línea Verde reconocida internacionalmente (OCAH, 2009b). UN فالمسار المرسوم لحاجز الفصل يتغلغل، في نحو 85 في المائة منه، في عُمق الضفة الغربية ليفرض حدوداً جديدة بعيدة عن الخط الأخضر المعترف به دولياً (مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، 2009ب).
    b) Promulgar legislación específica contra la trata de personas que incluya la definición internacionalmente reconocida de la trata de seres humanos a fin de identificar mejor a las víctimas de la trata y perseguir a quienes la practican; UN (ب) أن تسن تشريعات متخصصة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، تتضمن التعريف المعترف به دولياً للاتجار بالبشر من أجل تحديد أفضل لضحايا هذا الاتجار ومحاكمة المتاجرين بهم؛
    b) Promulgar legislación específica contra la trata de personas que incluya la definición internacionalmente reconocida de la trata de seres humanos a fin de identificar mejor a las víctimas de la trata y perseguir a quienes la practican; UN (ب) أن تسن تشريعات متخصصة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، تتضمن التعريف المعترف به دولياً للاتجار بالبشر من أجل تحديد أفضل لضحايا هذا الاتجار ومحاكمة المتاجرين بهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus