16. El derecho inherente a la vida reconocido en el párrafo 1 de este artículo se enuncia en el artículo 12 de la Constitución de Zambia. | UN | ٦١- أدرج الحق المعترف به في الفقرة ١ من هذه المادة، وهو حق الحياة الملازم للفرد، في المادة ٢١ من الدستور الزامبي. |
Esta interpretación dimana necesariamente del derecho reconocido en el párrafo 1 del artículo 91 de la Convención, de que cada Estado establezca los requisitos necesarios para conceder su nacionalidad a los buques, para su inscripción en el registro en su territorio y para que tengan el derecho de enarbolar su pabellón. | UN | ويُستمَد هذا التفسير بالضرورة من الحق المعترف به في الفقرة 1 من المادة 91 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لكل دولة في تحديد شروط منح جنسيتها للسفن ولتسجيل السفن في إقليمها وللحق في رفع علمها. |
La redacción del párrafo 2 del proyecto de artículo, en el que se establece la obligación del Estado afectado de no denegar arbitrariamente su consentimiento para la asistencia externa, es asimismo equilibrado con respecto al derecho soberano reconocido en el párrafo 1. | UN | وأضافت أن صياغة الفقرة 2 من مشروع المادة، التي تفيد بواجب الدولة المتأثرة ألا تسحب على نحو تعسفي موافقتها على المساعدة الخارجية، تتوازن بشكل مماثل مع الحق السيادي المعترف به في الفقرة 1. |
265 El Comité insta al Estado Parte a que respete el derecho a la libre determinación reconocido en el párrafo 2 del artículo 1 del Pacto, que dispone que " en ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia " . | UN | 265- وتحث اللجنة الدولة الطرف على احترام الحق في تقرير المصير المعترف به في الفقرة 2 من المادة 1 من العهد التي تنص على أنه " لا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة " . |
Los ahorros deben hacerse por otras partes y no a expensas de las delegaciones que representamos a los Miembros de las Naciones Unidas, como se reconoce en el párrafo 83 de la Memoria. | UN | إن تحقيق وفورات ينبغي أن يتم في مجالات أخرى، وليس على حساب الوفود التي تمثل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على النحو المعترف به في الفقرة ١٣ من التقرير. |
El Comité observa que el Estado Parte no ha fundamentado suficientemente la razón por la que la alegación del autor constituiría un abuso del derecho a presentar comunicaciones y considera que la denuncia presenta cuestiones que pueden afectar el derecho reconocido en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, por lo que esta parte de la comunicación se considera admisible. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أدلة كافية لدعم رأيها بأن ادعاءات صاحب البلاغ تشكل انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات، وترى أن الشكوى تثير مسائل قد تؤثر على الحق المعترف به في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، ولذلك فإن هذا الجزء من البلاغ يُعتبر مقبولاً. |
Teniendo presente el principio reconocido en el párrafo 1 de la decisión 16 (S/AC.26/1992/16) relativo al pago de intereses por la Comisión de Indemnización, | UN | إذ يضع في اعتباره المبدأ المعترف به في الفقرة 1 من المقرر 16 (S/AC.26/1992/16) المتعلق بدفع تعويض عن الفوائد من قبل لجنة التعويضات، |
No obstante, se considera la posibilidad de que la referencia incluya derechos aplicables, como el derecho a la vida, reconocido en el párrafo 1 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ومع ذلك، يجري التفكير في إدراج إشارة إلى حقوق واجبة الإنفاذ مثل الحق في الحياة، على النحو المعترف به في الفقرة 1 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(). |
Esta disposición no está en modo alguno en conflicto con el derecho reconocido en el párrafo 3 del artículo 13 del Pacto para los padres y los tutores " de escoger para sus hijos o pupilos escuelas distintas de las creadas por las autoridades públicas " . | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن إلزامية التعليم الابتدائي لا تتعارض بأي شكل من الأشكال مع الحق المعترف به في الفقرة 3 من المادة 13 من العهد، الذي يكفل للآباء والأوصياء " اختيار مدارس لأولادهم غير المدارس الحكومية " . |
Esta disposición no está en modo alguno en conflicto con el derecho reconocido en el párrafo 3 del artículo 13 del Pacto para los padres y los tutores " de escoger para sus hijos o pupilos escuelas distintas de las creadas por las autoridades públicas " . | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن إلزامية التعليم الابتدائي لا تتعارض بأي شكل من الأشكال مع الحق المعترف به في الفقرة 3 من المادة 13 من العهد، الذي يكفل للآباء والأوصياء " اختيار مدارس لأولادهم غير المدارس الحكومية " . |
Esta disposición no está en modo alguno en conflicto con el derecho reconocido en el párrafo 3 del artículo 13 del Pacto para los padres y los tutores " de escoger para sus hijos o pupilos escuelas distintas de las creadas por las autoridades públicas " . | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن إلزامية التعليم الابتدائي لا تتعارض بأي شكل من الأشكال مع الحق المعترف به في الفقرة 3 من المادة 13 من العهد الذي يكفل للآباء والأوصياء " اختيار مدارس لأولادهم غير المدارس الحكومية " . |
El derecho reconocido en el párrafo 2 del artículo 12, en virtud del párrafo 3 del artículo mencionado, puede ser objeto de restricciones " previstas en la ley, [...] necesarias para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de terceros, y [...] compatibles con los demás derechos reconocidos en el presente Pacto " . | UN | ومن الممكن أن يخضع الحق المعترف به في الفقرة 2 من المادة 12، بمقتضى الفقرة 3 من المادة المذكورة، لقيود " ينص عليها القانون وتكون ضرورية لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم ومتمشية مع الحقوق الأخرى المعترف بها في هذا العهد " . |
Esta disposición no está en modo alguno en conflicto con el derecho reconocido en el párrafo 3 del artículo 13 del Pacto para los padres y los tutores " de escoger para sus hijos o pupilos escuelas distintas de las creadas por las autoridades públicas " . | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن إلزامية التعليم الابتدائي لا تتعارض بأي شكل من الأشكال مع الحق المعترف به في الفقرة 3 من المادة 13 من العهد الذي يكفل للآباء والأوصياء " اختيار مدارس لأولادهم غير المدارس الحكومية " . |
Esta disposición no está en modo alguno en conflicto con el derecho reconocido en el párrafo 3 del artículo 13 del Pacto para los padres y los tutores " de escoger para sus hijos o pupilos escuelas distintas de las creadas por las autoridades públicas " . | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن إلزامية التعليم الابتدائي لا تتعارض بأي شكل من الأشكال مع الحق المعترف به في الفقرة 3 من المادة 13 من العهد الذي يكفل للآباء والأوصياء " اختيار مدارس لأولادهم غير المدارس الحكومية " . |
3.2 En relación con el derecho a la libertad de asociación, reconocido en el párrafo 1 del artículo 22 del Pacto, sostienen que la denegación de inscripción del SINDETRASENA en el registro sindical por el MPS fue arbitraria y vulneró el derecho de los autores a constituir y/o afiliarse a la organización u organizaciones de su elección. | UN | 3-2 وفيما يتعلق بالحق في تكوين الجمعيات المعترف به في الفقرة 1 من المادة 22 من العهد، يؤكد أصحاب البلاغات أن رفض وزارة الحماية الاجتماعية تسجيل نقابة الموظفين والعاملين في الدائرة الوطنية للتعلم في سجل النقابات هو رفض تعسفي ويشكل انتهاكاً لحقوق أصحاب البلاغات في تشكيل تنظيم أو تنظيمات يختارونها و/أو الانضمام إليها. |
3.2 En relación con el derecho a la libertad de asociación, reconocido en el párrafo 1 del artículo 22 del Pacto, sostienen que la denegación de inscripción del SINDETRASENA en el registro sindical por el MPS fue arbitraria y vulneró el derecho de los autores a constituir y/o afiliarse a la organización u organizaciones de su elección. | UN | 3-2 ففيما يتعلق بالحق في تكوين الجمعيات المعترف به في الفقرة 1 من المادة 22 من العهد، يؤكد أصحاب البلاغات أن رفض وزارة الحماية الاجتماعية تسجيل نقابة الموظفين والعاملين في الدائرة الوطنية للتعلم في سجل النقابات رفض تعسفي ويشكل انتهاكاً لحقوق أصحاب البلاغات في تشكيل تنظيم أو تنظيمات يختارونها و/أو الانضمام إليها. |
La Comisión afirmó que esta referencia era útil para aclarar que el derecho del solicitante reconocido en el párrafo 3) se limitaba a esos casos y que por lo tanto no podría exceder, con arreglo a la Convención, a la facultad reconocida por el artículo 20 al tribunal, que se limitaba a su vez a los casos mencionados en los incisos a), b) y c) del párrafo 1) del artículo 19. | UN | وأكدت أن هذه الاشارة مفيدة لتوضيح أن حق اﻷصيل/الطالب المعترف به في الفقرة )٣( مقصور على تلك الحالات، وبالتالي فان هذا الحق لا يجوز أن يتجاوز، في اطار مشروع الاتفاقية، ما هو متاح بموجب المادة ٠٢ التي هي بدورها مقصورة على الحالات المشار اليها في الفقرات الفرعية )أ( و )ب( و )ج( من الفقرة )١( من المادة ٩١. |
7) La Comisión estima que el derecho del extranjero a ser asistido gratuitamente por un intérprete si no comprende o no habla el idioma empleado por la autoridad competente, que se enuncia en el párrafo 1 f) y está reconocido en la legislación de varios Estados, es un componente esencial del derecho a ser oído que se reconoce en el párrafo 1 c). | UN | 7) وترى اللجنة أن حق الأجنبي في الحصول مجاناً على مساعدة مترجم شفوي إذا كان لا يفهم أو لا يتكلم اللغة التي تستخدمها الهيئة المختصة، وهو الحق المنصوص عليه في الفقرة 1(و) والمعترف به في تشريعات العديد من الدول()، مكونة أساسية من حق الفرد في أن يُستمع إليه المعترف به في الفقرة 1(ج). |
Sin embargo, si el autor del delito no adquirió el bien mediante malversación sino mediante otro delito tipificado con arreglo a la Convención, como el soborno, en que los activos proceden de fondos privados, el Estado demandante puede no ser siempre el propietario de esos activos (como se reconoce en el párrafo 3 del artículo 57). | UN | بيد أنه إذا لم يكن الجاني قد اكتسب الممتلكات عن طريق الاختلاس بل عن طريق جرم آخر من الجرائم المشمولة بالاتفاقية، كالرشوة مثلا، حيث تكون الموجودات آتية من أموال خاصة، فإنَّ الدولة المدّعية قد لا تكون دائما هي صاحبة هذه الموجودات (على النحو المعترف به في الفقرة 3 من المادة 57). |