"المعتزم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • previsto
        
    • prevista
        
    • se prevé
        
    • intención
        
    • previstas
        
    • destinados
        
    • propuesta
        
    • propósito
        
    • previstos
        
    • proyectado
        
    • se proyecta
        
    • planificado
        
    • que se preveía
        
    • proyectada
        
    • que han de
        
    Además, se tiene previsto realizar gestiones de dicha índole en el contexto de las actividades en curso de formación de conciencia y defensa pública. UN ومن المعتزم بذل مزيد من الجهود التي من هذا القبيل في سياق العمل الجاري لتهيئة الوعي والدعوة في صفوف الجماهير.
    Está previsto también que cada uno de los cuatro Representantes Especiales Adjuntos viaje seis veces a Bruselas, Viena y Ginebra. UN ومن المعتزم أيضا أن يسافر نواب الممثل الخاص الأربعة كل منهم ست مرات إلى بروكسل وفيينا وجنيف.
    El UNICEF prestó apoyo similar a la reunión organizada por la OUA sobre juventud y desarrollo, prevista para 1995. UN وقد قدمت اليونيسيف دعما مماثلا إلى مؤتمر منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن الشباب والتنمية المعتزم عقده عام ١٩٩٥.
    La consulta supone por lo menos una oportunidad para examinar y analizar una actividad prevista que posiblemente pueda causar daños. UN ففي التشاور على أقل تقدير فرصة لاستعراض ومناقشة النشاط المعتزم الذي يحتمل أن يسفر عــن ضرر.
    se prevé que ello dará lugar a la publicación de un volumen corregido. UN ومن المعتزم إخراج مجلد عن هذه الدراسات بعد الانتهاء من تحريره.
    No obstante, se tiene intención de hacer otra licitación en 2006 para adquirir el sistema de impresión de los nuevos pasaportes. UN ومع ذلك، من المعتزم الدعوة إلى تقديم عطاءات جديدة في عام 2006 لشراء نظم جديدة لإصدار جوازات السفر.
    Según lo previsto, esos efectivos se desplegarían por etapas, como se especifica en el anexo. UN ومن المعتزم أن يتم نشرهم على مراحل على النحو المبين في المرفق ألف.
    Pregunta cuándo se tiene previsto concluir el proyecto y qué otras medidas se adoptarán para aprovechar los progresos alcanzados. UN وسألت عن الموعد المقرر لانتهاء المشروع والتدابير المعتزم اتخاذها لزيادة الاستفادة من التقدُّم الذي تم تحقيقه.
    Está previsto asignar cada año 120 millones de coronas islandesas, además de las asignaciones ya realizadas, con este fin. UN ومن المعتزم تخصص 120 مليون كرونة أيسلندية كل عام، بالإضافة إلى المخصصات السابق توجيهها لهذا الغرض.
    Está previsto ampliar el cuerpo de policía, que actualmente funciona en Mogadishu y otras zonas previamente controladas por la Fuerza de Tareas Unificada, hasta 10.000 efectivos y hacer que esas fuerzas abarquen todo el territorio de Somalia. UN ومن المعتزم زيادة عدد قوات الشرطة، التي تعمل حاليا في مقديشيو ومناطق أخرى كانت خاضعة في السابق لسيطرة قوة العمل الموحدة ليصبح ٠٠٠ ٠١ فرد وجعل هذه القوة تغطي جميع أرجاء الصومال.
    También está previsto celebrar una reunión de un grupo interregional de expertos, a principios de 1995, para definir y elaborar las estrategias adecuadas de seguimiento. UN ومن المعتزم أيضا أن يعقد في أوائل عام ١٩٩٥ اجتماع لفريق خبراء أقاليمي بغرض تحديد وإعداد استراتيجية ملائمة للمتابعة.
    La razón también podía ser que la construcción prevista se encontraba excesivamente próxima a una carretera de circunvalación israelí. UN ويمكن أن يكون السبب أيضا هو أن البناء المعتزم قريب أكثر مما يجب من الطريق الالتفافي اﻹسرائيلي.
    No está prevista la transferencia de responsabilidad durante este período UN ليس من المعتزم تحويل المسؤولية خلال هذه الفترة
    Con ese fin, se ha establecido una serie de puntos de referencia concretos que deberían guiar la reducción prevista de la UNAMSIL. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تم وضع معايير محددة لتوجيه عملية الإنهاء التدريجي للبعثة المعتزم إجراؤها.
    En el cuadro 5 se enumeran los ámbitos de la investigación en curso o prevista relacionada con las repercusiones del cambio climático, la evaluación de la vulnerabilidad y las opciones de adaptación. UN ويورد الجدول 5 مجالات البحوث الجارية أو المعتزم إجراؤها بشأن آثار تغير المناخ وتقييم حدة التأثر وخيارات التكيف.
    En el proceso del PNA se prevé sistematizar la presentación de informes nacionales y locales sobre las medidas de lucha contra la desertificación adoptadas. UN ومن المعتزم في عملية برنامج العمل الوطني إضفاء طابع منهجي على الإبلاغ وطنياً ومحلياً عما يتخذ من تدابير لمكافحة التصحر.
    En este contexto, se tiene la intención de que el Secretario General Adjunto asuma una línea de responsabilidad directa para la gestión y el control financiero. UN وفي هذا الصدد، من المعتزم أن يتولى وكيل اﻷمين العام مسؤولية مباشرة عن الادارة المالية والرقابة المالية.
    Las monografías correspondientes al Brasil y China están previstas para el año 2000. UN ومن المعتزم إجراء دراستين إفراديتين في البرازيل والصين في عام 2000.
    :: Posibilitar el decomiso y la privación de instrumentos destinados a ser utilizados en delitos de corrupción. UN :: إتاحة مصادرة الأدوات المعتزم استخدامها في جرائم الفساد ونزع ملكيتها.
    Permítaseme formular brevemente algunas observaciones sobre la propuesta reforma de las Naciones Unidas. UN واسمحوا لي بإبداء بعض تعليقات موجزة على إصلاح الأمم المتحدة المعتزم.
    El propósito es transferir en 2003 todos los gastos ordinarios de apoyo a las comisarías al presupuesto consolidado de Kosovo. UN ومن المعتزم نقل جميع تكاليف الدم الروتيني المتعلق بمراكز الشرطة إلى الميزانية الموحدة لكوسوفو خلال عام 2003.
    Los ejercicios de revisión del Programa de Acción, previstos para 1996 y 1999, respectivamente, deberían permitir una evaluación más exacta de la naturaleza y magnitud de esta tendencia. UN وينبغي لاستعراضي برنامج العمل المعتزم إجراؤهما في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٩ على التوالي أن يتيحا فرصة ﻹجراء تقييم أدق عن طبيعة وحجم هذا الاتجاه.
    A este respecto, se discutió el proyectado traslado de la administración pública federal alemana a Berlín. UN وفي هذا الصدد، جرت مناقشة النقل المعتزم للخدمة المدنية الاتحادية اﻷلمانية إلى برلين.
    se proyecta que un contratista comercial preste esos servicios. UN ومن المعتزم أن يقدم هذه الخدمات مقاول تجاري.
    Se había planificado adecuadamente la elaboración de materiales, por ejemplo, un Manual de casos sobre establecimiento de la paz y diplomacia preventiva. UN ومن المعتزم وضع مواد، مثل دليل لدراسات إفرادية عن صنع السلام والدبلوماسية الوقائية.
    El Presidente del Tribunal de Apelaciones señaló a la Comisión que se preveía que los jueces de prueba se ocuparán de casos menos graves y trabajarán junto con los magistrados internacionales. UN وذكر رئيس محكمة الاستئناف للجنة أنه كان من المعتزم أن يستمع القضاة المعينون لفترات اختبارية إلى قضايا أقل خطورة وأن يعملوا مع القضاة المعينين دوليا.
    :: Se debe acelerar la consolidación ministerial: Se debería acelerar la consolidación ministerial proyectada. UN :: التعجيل بتوحيد الوزارات: ينبغي التعجيل بالتوحيد الوزاري المعتزم.
    MEDIDAS que han de ADOPTARSE CONTRA EL DESVÍO DE ARMAS Y EXPLOSIVOS Y CONTRA EL TRÁFICO ILÍCITO POR BARCO, AVIÓN Y VEHÍCULOS UN التدابير المعتزم اتخاذها لمكافحــة تسريب اﻷسلحة والمتفجرات واﻹتجار غير المشروع عن طريق السفن والطائرات والسيارات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus