Se trasladó al personal militar y administrativo capturado durante este primer período al Iraq y algunos recuperaron la libertad cuando el CICR visitó los centros de detención en el Iraq después de la liberación de Kuwait. | UN | وقد نقل الأفراد العسكريون والإداريون المأسورون خلال هذه الفترة المبكرة إلى العراق، وقد أطلق سراح البعض منهم بعد تحرير الكويت عندما قامت لجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارة المعتقلات في العراق. |
Se trasladó al personal militar y administrativo capturado durante este primer período al Iraq y algunos recuperaron la libertad cuando el CICR visitó los centros de detención en el Iraq después de la liberación de Kuwait. | UN | وقد نقل الأفراد العسكريون والإداريون المأسورون خلال هذه الفترة المبكرة إلى العراق، وقد أطلق سراح البعض منهم بعد تحرير الكويت عندما قامت لجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارة المعتقلات في العراق. |
Algunas de estas mujeres detenidas eran puestas en libertad al cabo de pocos días, ya que también faltaba espacio en el campo de Trnopolje. | UN | وقد أطلق سراح بعض هؤلاء المعتقلات بعد بضعة أيام نظرا لضيق المكان في معسكر ترنوبوليي كذلك. |
En este contexto, se mantiene que los autores siguen sufriendo de deficiencias físicas y mentales causadas por sus experiencias en los campos japoneses. | UN | ويدفع في هذا الصدد بأن أصحاب البلاغ ما زالوا يعانون من علل جسدية وعقلية نجمت عن تجاربهم المريرة في المعتقلات اليابانية. |
El Relator Especial no tiene dudas de que la tortura se tolera, si no se alienta, a nivel de los jefes de los lugares de detención donde se practica. | UN | فليس لدى المقرر الخاص من شك في أن التعذيب يتم التغاضي عنه، إن لم يكن يلقى تشجيعاً، لدى رؤساء المعتقلات التي يحدث فيها. |
También la gestión de estas cárceles pasará al Ministerio, pero habrá que aprobar un presupuesto de alimentación y asistencia sanitaria. | UN | وستتولى وزارة الداخلية أيضاً سلطة هذه المعتقلات ولكنها ستحتاج إلى ميزانية لتأمين الأغذية والرعاية الصحية فيها. |
rehenes y detenidos libaneses que se encuentran en campos de | UN | والمعتقلين اللبنانيين في المعتقلات والسجون اﻹسرائيلية |
En este sentido, el Relator Especial acoge con satisfacción el reciente acuerdo alcanzado entre el Gobierno y el CICR por el que éste visitará todos los centros de detención. | UN | وفي هذا المضمار، يرحب المقرر الخاص بالاتفاق الذي أبرم مؤخرا بين الحكومة ولجنة الصليب الأحمر الدولية، والذي ستزور بموجبه لجنة الصليب الأحمر الدولية المعتقلات كافة. |
Se deben adoptar medidas para asegurar el acceso a todos los presos en todos los lugares de detención, y abolir los centros de detención secretos. | UN | وينبغي اتخاذ الإجراءات التي تكفل مقابلة السجناء في جميع أماكن احتجازهم، وإزالة المعتقلات السرية. |
También había mujeres y niños entre los cerca de 2.500 sirios que habían permanecido en los centros de detención de Israel durante los últimos 38 años. | UN | كما كان الأطفال والنساء من بين 2500 سوري اعتقلوا داخل المعتقلات الإسرائيلية خلال السنوات الـ 39 الماضية. |
Las autoridades militares israelíes continúan manteniendo bajo custodia a un total de 36 detenidas, en violación evidente de los acuerdos israelo-palestinos. | UN | ولا تزال السلطات العسكرية اﻹسرائيلية تحتجز عددا من المعتقلات يبلغ مجموعه ٣٦، في انتهاك صريح للاتفاقات اﻹسرائيلية الفلسطينية. |
- construcción y equipamiento de un sector del establecimiento penal y correccional de Kaolack, reservado a las mujeres detenidas; | UN | إنشاء وتجهيز قسم مخصص للنساء المعتقلات في سجن وإصلاحية كاولاك؛ |
No todas las detenidas son especialmente vulnerables a este delito. | UN | وليست جميع النساء المعتقلات معرضات للخطر بشكل خاص. |
los campos nazis representan uno de los crímenes más atroces jamás cometidos en la historia de la humanidad. | UN | وتمثل المعتقلات النازية واحدة من أشنع الجرائم المرتكبة في تاريخ البشرية. |
Los esfuerzos para vaciar los calabozos poniendo en libertad a los que no tienen expediente y trasladando a los demás a las cárceles deberían continuar. | UN | وينبغي الاستمرار في إخلاء المعتقلات المحلية بالإفراج عن الذين لا ملفات قضائية لهم ونقل الآخرين إلى السجون. |
El asesinato de detenidos, las desapariciones, las detenciones arbitrarias y las ejecuciones sumarias son hechos cotidianos. | UN | وحالات القتل في المعتقلات والاختفاءات والاعتقالات التعسفية واﻹعدامات التي تتم على عجل كلها تحدث يوميا. |
El sistema penitenciario tiene guarderías diurnas en los centros de detención para atender a los hijos de las reclusas. | UN | وقد استحدث نظام السجون مراكز للرعاية النهارية داخل مراكز الاحتجاز لاستقبال أطفال المعتقلات. |
Una de las mujeres encarceladas tuvo un aborto como consecuencia de los malos tratos. | UN | وتعرضت إحدى النساء المعتقلات للإجهاض بسبب سوء المعاملة. |
Las ejecuciones públicas y las desapariciones forzadas de campos de presos políticos sirven en última instancia de medio para someter a la población por el terror. | UN | وتؤدي الإعدامات العلنية والإخفاء القسري في المعتقلات السياسية دور الوسيلة الأهم لترهيب السكان لإرغامهم على الخنوع. |