"المعتقلات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los centros de detención
        
    • detenidas
        
    • los campos
        
    • los lugares de detención
        
    • cárceles
        
    • detenidos
        
    • campos de reclusión
        
    • se encuentran
        
    • campos de detención
        
    • reclusas
        
    • las colonias
        
    • los centros penitenciarios
        
    • detenciones
        
    • encarceladas
        
    • campos de presos
        
    Se trasladó al personal militar y administrativo capturado durante este primer período al Iraq y algunos recuperaron la libertad cuando el CICR visitó los centros de detención en el Iraq después de la liberación de Kuwait. UN وقد نقل الأفراد العسكريون والإداريون المأسورون خلال هذه الفترة المبكرة إلى العراق، وقد أطلق سراح البعض منهم بعد تحرير الكويت عندما قامت لجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارة المعتقلات في العراق.
    Se trasladó al personal militar y administrativo capturado durante este primer período al Iraq y algunos recuperaron la libertad cuando el CICR visitó los centros de detención en el Iraq después de la liberación de Kuwait. UN وقد نقل الأفراد العسكريون والإداريون المأسورون خلال هذه الفترة المبكرة إلى العراق، وقد أطلق سراح البعض منهم بعد تحرير الكويت عندما قامت لجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارة المعتقلات في العراق.
    Algunas de estas mujeres detenidas eran puestas en libertad al cabo de pocos días, ya que también faltaba espacio en el campo de Trnopolje. UN وقد أطلق سراح بعض هؤلاء المعتقلات بعد بضعة أيام نظرا لضيق المكان في معسكر ترنوبوليي كذلك.
    En este contexto, se mantiene que los autores siguen sufriendo de deficiencias físicas y mentales causadas por sus experiencias en los campos japoneses. UN ويدفع في هذا الصدد بأن أصحاب البلاغ ما زالوا يعانون من علل جسدية وعقلية نجمت عن تجاربهم المريرة في المعتقلات اليابانية.
    El Relator Especial no tiene dudas de que la tortura se tolera, si no se alienta, a nivel de los jefes de los lugares de detención donde se practica. UN فليس لدى المقرر الخاص من شك في أن التعذيب يتم التغاضي عنه، إن لم يكن يلقى تشجيعاً، لدى رؤساء المعتقلات التي يحدث فيها.
    También la gestión de estas cárceles pasará al Ministerio, pero habrá que aprobar un presupuesto de alimentación y asistencia sanitaria. UN وستتولى وزارة الداخلية أيضاً سلطة هذه المعتقلات ولكنها ستحتاج إلى ميزانية لتأمين الأغذية والرعاية الصحية فيها.
    rehenes y detenidos libaneses que se encuentran en campos de UN والمعتقلين اللبنانيين في المعتقلات والسجون اﻹسرائيلية
    En este sentido, el Relator Especial acoge con satisfacción el reciente acuerdo alcanzado entre el Gobierno y el CICR por el que éste visitará todos los centros de detención. UN وفي هذا المضمار، يرحب المقرر الخاص بالاتفاق الذي أبرم مؤخرا بين الحكومة ولجنة الصليب الأحمر الدولية، والذي ستزور بموجبه لجنة الصليب الأحمر الدولية المعتقلات كافة.
    Se deben adoptar medidas para asegurar el acceso a todos los presos en todos los lugares de detención, y abolir los centros de detención secretos. UN وينبغي اتخاذ الإجراءات التي تكفل مقابلة السجناء في جميع أماكن احتجازهم، وإزالة المعتقلات السرية.
    También había mujeres y niños entre los cerca de 2.500 sirios que habían permanecido en los centros de detención de Israel durante los últimos 38 años. UN كما كان الأطفال والنساء من بين 2500 سوري اعتقلوا داخل المعتقلات الإسرائيلية خلال السنوات الـ 39 الماضية.
    Las autoridades militares israelíes continúan manteniendo bajo custodia a un total de 36 detenidas, en violación evidente de los acuerdos israelo-palestinos. UN ولا تزال السلطات العسكرية اﻹسرائيلية تحتجز عددا من المعتقلات يبلغ مجموعه ٣٦، في انتهاك صريح للاتفاقات اﻹسرائيلية الفلسطينية.
    - construcción y equipamiento de un sector del establecimiento penal y correccional de Kaolack, reservado a las mujeres detenidas; UN إنشاء وتجهيز قسم مخصص للنساء المعتقلات في سجن وإصلاحية كاولاك؛
    No todas las detenidas son especialmente vulnerables a este delito. UN وليست جميع النساء المعتقلات معرضات للخطر بشكل خاص.
    los campos nazis representan uno de los crímenes más atroces jamás cometidos en la historia de la humanidad. UN وتمثل المعتقلات النازية واحدة من أشنع الجرائم المرتكبة في تاريخ البشرية.
    Los esfuerzos para vaciar los calabozos poniendo en libertad a los que no tienen expediente y trasladando a los demás a las cárceles deberían continuar. UN وينبغي الاستمرار في إخلاء المعتقلات المحلية بالإفراج عن الذين لا ملفات قضائية لهم ونقل الآخرين إلى السجون.
    El asesinato de detenidos, las desapariciones, las detenciones arbitrarias y las ejecuciones sumarias son hechos cotidianos. UN وحالات القتل في المعتقلات والاختفاءات والاعتقالات التعسفية واﻹعدامات التي تتم على عجل كلها تحدث يوميا.
    El sistema penitenciario tiene guarderías diurnas en los centros de detención para atender a los hijos de las reclusas. UN وقد استحدث نظام السجون مراكز للرعاية النهارية داخل مراكز الاحتجاز لاستقبال أطفال المعتقلات.
    Una de las mujeres encarceladas tuvo un aborto como consecuencia de los malos tratos. UN وتعرضت إحدى النساء المعتقلات للإجهاض بسبب سوء المعاملة.
    Las ejecuciones públicas y las desapariciones forzadas de campos de presos políticos sirven en última instancia de medio para someter a la población por el terror. UN وتؤدي الإعدامات العلنية والإخفاء القسري في المعتقلات السياسية دور الوسيلة الأهم لترهيب السكان لإرغامهم على الخنوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus