"المعتمدة على الغابات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dependen de los bosques
        
    • dependientes de los bosques
        
    • que dependen de éstos
        
    • depende de los bosques
        
    • dependían de los bosques
        
    • basado en los bosques
        
    iv) Las necesidades especiales de las comunidades locales, otras poblaciones que dependen de los bosques y pequeños propietarios de bosques; UN ' ٤ ' الاحتياجات التي تنفرد بها المجتمعات المحلية، ومجموعات السكان اﻷخرى المعتمدة على الغابات ومالكي الغابات الصغيرة؛
    Los pueblos que dependen de los bosques tienen mucha experiencia y conocimientos muy antiguos sobre la utilización de los bosques en los que viven o junto a los cuales habitan. UN وتمتلك هذه الشعوب المعتمدة على الغابات خبرات ومعارف اكتسبتها عبر السنين لاستخدام الغابات التي تعيش فيها أو حولها.
    :: El instrumento es ambiguo y poco ambicioso en lo que respecta a los derechos de las poblaciones que dependen de los bosques para su subsistencia; UN :: إن الصك غامض وضعيف فيما يتعلق بحقوق الشعوب المعتمدة على الغابات
    Además, permite a los sindicatos promover una legislación nacional destinada a ayudar a las comunidades y pueblos dependientes de los bosques a retener un mayor porcentaje de la riqueza creada por los bosques. UN وفوق ذلك، فإن هذا يمكن النقابات من ترويج التشريعات الوطنية المصممة لمساعدة المجتمعات والشعوب المعتمدة على الغابات على الاحتفاظ بنسبة مئوية أكبر من الثروة المتأتية من الغابات.
    :: En el instrumento no se aborda seriamente el tema de la distribución de los beneficios entre las comunidades que dependen de los bosques para su subsistencia; UN :: لا يأخذ الصك مأخذ الجد تقاسم الفوائد فيما يتعلق بالمجتمعات المعتمدة على الغابات
    Todas esas cuestiones son muy importantes para las comunidades indígenas que dependen de los bosques. UN وكل هذه المسائل ذات صلة وثيقة بالمجتمعات الأصلية المعتمدة على الغابات.
    Sin embargo, es difícil lograr que las comunidades que dependen de los bosques participen en un diálogo organizado. UN غير أن من الصعب شبك المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات في حوار منظم.
    Entre los miembros del Comité de Participantes hay un observador que representa a los pueblos indígenas que dependen de los bosques y a las personas que viven en estos entornos. UN وتضم لجنة المشاركين مراقبا واحدا يمثل الشعوب الأصلية المعتمدة على الغابات وسكان الغابات.
    La experiencia de la agricultura señala la necesidad de aumentar la productividad, pero también de asumir la responsabilidad social y ecológica y de velar por que se pongan las nuevas tecnologías al alcance de las comunidades que dependen de los bosques. UN وتشير الدروس المستخلصة من الزراعة إلى ضرورة زيادة اﻹنتاجية لكن أيضا مع تحمل المسؤولية الاجتماعية والبيئية وكفالة وصول المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات إلى أي تكنولوجيات جديدة.
    En numerosos países en desarrollo, el sector privado depende de los fondos públicos para reducir los riesgos de invertir en sectores en desarrollo como la ordenación forestal sostenible y la etapa inicial de desarrollo de las industrias que dependen de los bosques. UN ويعتمد القطاع الخاص في العديد من البلدان النامية على اﻷموال العامة لتخفيف مخاطر الاستثمار في القطاعات الناشئة، كاﻹدارة المستدامة للغابات والمرحلة المبكرة من تطوير الصناعات المعتمدة على الغابات.
    Otra fuente posible de recursos para las comunidades que dependen de los bosques pueden ser los instrumentos para desarrollar mercados para valores y productos forestales que aún no existen, como la retención de carbono. UN كذلك فإن الأدوات، مثل عزل الكربون، التي تهدف إلى تطوير أسواق القيم والمنتجات الحرجية ولا توجد الآن، يمكن أيضا أن تكون مصدر ثروة للمجتمعات المعتمدة على الغابات.
    Del mismo modo, la liberalización del comercio expone a los pueblos que dependen de los bosques y a la fuerza de trabajo forestal al mercado internacional, que es dirigido por los más poderosos y por los que tienen acceso a la mejor información, y no sencillamente por los más eficientes. UN ويقحم تحرير التجارة كذلك الشعوب المعتمدة على الغابات وقوة العمل الحرجية في سوق دولية يهيمن عليها الأقوياء ومن تتاح لهم فرص الحصول على أفضل المعلومات، لا من يتميزون بالفعالية فحسب.
    En última instancia, es necesario que las decisiones se adopten a escala local y que las personas que dependen de los bosques hagan realidad los planes y las estrategias. UN فالأمر في نهاية المطاف، يتطلب اتخاذ قرارات على الصعيد المحلي كما يتطلب قيام الشعوب المعتمدة على الغابات بتحويل الخطط والاستراتيجيات إلى واقع.
    Hoy día una de las principales preocupaciones de las comunidades que dependen de los bosques es la pérdida de control sobre la gestión de sus recursos forestales. UN 6 - يتمثل أحد الشواغل الرئيسية في الوقت الحاضر للمجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات في فقد السيطرة على إدارة موارد الغابات الخاصة بها.
    A menudo, las comunidades que dependen de los bosques son, desde el punto de vista logístico, las que mejor pueden desarrollar e imponer el mayor uso de controles que se necesitan para mantener los ecosistemas forestales. UN والمجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات هي دائما في مركز أفضل من الناحية السوقية لوضع وفرض الضوابط المشددة على الاستخدام واللازمة لتحقيق استدامة النظم الإيكولوجية.
    :: Directrices para las políticas forestales nacionales encaminadas a aumentar la proporción de riqueza forestal que permanece en las comunidades que dependen de los bosques. UN :: مبادئ توجيهية للسياسات الحرجية الوطنية ترمي إلى زيادة نسبة الثروة الحرجية التي تبقى في الجماعات المحلية المعتمدة على الغابات.
    Se señaló que el aumento de la participación de las comunidades dependientes de los bosques en la gestión podía promover la conservación y el aprovechamiento sostenible de los bosques. UN وأشير إلى أن اضطلاع المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات بدور إداري أقوى يؤدي إلى المحافظة على الغابات والاستخدام المستدام لها.
    En la financiación de la ordenación sostenible de los bosques se deberían tener en cuenta las necesidades, derechos y contribuciones de todos los interesados, incluidos los pueblos indígenas y otras poblaciones dependientes de los bosques. UN وينبغي أن تراعى في تمويل الإدارة المستدامة للغابات احتياجات وحقوق ومساهمات أصحاب المصلحة جميعهم، بمن فيهم أبناء الشعوب الأصلية والشعوب الأخرى المعتمدة على الغابات.
    Con el fomento de la capacidad será también necesario prestar apoyo a la intervención eficaz de los interesados, incluidos los pueblos indígenas y otras poblaciones dependientes de los bosques. UN ثم إن الحاجة تدعو أيضا إلى بناء القدرات لدعم المشاركة الفعلية لأصحاب المصلحة، بمن فيهم أبناء الشعوب الأصلية والشعوب الأخرى المعتمدة على الغابات.
    a) Promover la reducción de la pobreza y de la deforestación mediante la defensa, en el marco de diversos foros nacionales e internacionales, de políticas concebidas para aumentar la tasa de riqueza generada por los bosques que siguen estando al alcance de las comunidades que dependen de éstos y de los trabajadores forestales. UN (أ) تشجيع الحد من الفقر ومن إزالة الغابات بالدعوة، في إطار مختلف المحافل الوطنية والدولية، إلى وضع سياسات للحياة النباتية الطبيعية تصمم من أجل زيادة النصيب الذي تحصل عليه المجتمعات والقوة العاملة المعتمدة على الغابات من الثروات المتولدة عن النطاقات الحرجية التي لا تزال متاحة لها.
    Sin embargo, debido a que muchas comunidades que dependían de los bosques estaban aisladas y su economía no estaba estructurada, necesitaban asistencia para elaborar productos y obtener acceso a los mercados. UN ولكن، لما كان الكثير من المجتمعات المعتمدة على الغابات معزولا وذا اقتصادات غير رسمية، فإن هذه المجتمعات تحتاج إلى المساعدة في تطوير المنتجات والنفاذ إلى الأسواق.
    El sector privado tiene un importante papel que desempeñar en el desarrollo basado en los bosques. UN 30 - وللقطاع الخاص دور رئيسي ينبغي أن يضطلع به في التنمية المعتمدة على الغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus