"المعتمد على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • basado en
        
    • basada en
        
    • basados en
        
    • adoptadas a
        
    • dependiente de la
        
    • depende
        
    • basadas en
        
    • impulsado por
        
    • confiado en la
        
    • que haya confiado en
        
    En los países deficitarios, es necesario aumentar los ahorros y reducir el consumo basado en el endeudamiento, así como ampliar las exportaciones. UN أما في البلدان ذات العجز فيتعين زيادة المدخرات، والحد من الاستهلاك المعتمد على الاستدانة، إلى جانب التوسع في التصدير.
    Enfoque del seguimiento de la Cumbre basado en los derechos UN المنهج المعتمد على الحقوق في متابعة أعمال مؤتمر القمة
    En 2008 se mejoró el programa basado en la web usado para seguir la aplicación de las recomendaciones de auditoría. UN 6 - وعُزز خلال عام 2008 التطبيق المعتمد على شبكة الإنترنت المستخدم في رصد توصيات مراجعة الحسابات.
    Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica para la Ejecución por el PNUMA de la Adaptación basada en los Ecosistemas UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة للتكيّف المعتمد على النظم الإيكولوجية
    Esta labor también proporcionará una base de conocimientos para las demostraciones piloto sobre la adaptación basada en los ecosistemas. UN وسوف يوفر هذا العمل أيضاً قاعدة معارف للبيانات العملية التجريبية للتكيف المعتمد على النظم الإيكولوجية.
    Párrafo 24 En sus actividades de planificación para la zona del Negev, el Estado parte debe respetar el derecho de la población beduina a sus tierras ancestrales y sus medios de vida tradicionales basados en la agricultura. UN الفقرة 24: ينبغي لجهود التخطيط التي تقوم بها الدولة الطرف في منطقة النقب أن تحترم حق السكان البدو في أرضهم التي ورثوها عن أجدادهم وفي أسلوب عيشهم التقليدي المعتمد على الزراعة.
    Ese sistema educativo basado en el maestro depende del tiempo, de la ubicación y de la situación. UN وهذا النظام التعليمي المعتمد على المعلِّم يصبح بالتالي مرتبطا بالوقت وبالمكان وبالوضع.
    Utilizamos algo llamado en términos generales diseño basado en el modelo. TED نحن نستخدم ما يسمى عموما بالتصميم المعتمد على النموذج.
    IV.C. Seguridad de la biotecnología: un enfoque basado en listas UN رابعا - جيم - السلامة البيولوجية - النهج المعتمد على قائمة
    El ejemplo de un país reveló que se habían creado 107.700 puestos de trabajo con métodos de gran densidad de mano de obra, frente a unos 36.400 puestos utilizando un criterio basado en los equipos. UN وكشف مثال وارد من أحد البلدان عن إيجاد ما مجموعه 700 107 وظيفة باستخدام الأساليب المعتمدة على كثافة اليد العاملة، مقارنة بنحو 400 36 وظيفة عمل أنشئت باستخدام النهج المعتمد على المعدات.
    Malawi y Zambia, que organizaron cursillos de adaptación en 2007, proyectan ampliar el criterio basado en el hogar con la participación de trabajadores sanitarios de la comunidad. UN وعقد كل من ملاوي وزامبيا في عام 2007 حلقات عمل للمواءمة وهما تخططان للنهوض بالنهج المعتمد على الرعاية المنزلية من خلال الاستعانة بالأخصائيين الصحيين المجتمعيين.
    Políticas de promoción de un crecimiento basado en el empleo UN ألف - السياسات الرامية إلى حفز النمو المعتمد على توفير فرص العمل
    Esta labor también proporcionará una base de conocimientos para las demostraciones piloto sobre la adaptación basada en los ecosistemas. UN وسوف يوفر هذا العمل أيضاً قاعدة معارف للبيانات العملية التجريبية للتكيف المعتمد على النظم الإيكولوجية.
    A veces, la gente usa este tipo de gramática basada en las reglas, para desmotivar a otros a que inventen nuevas palabras. TED بعض الأحيان، يستخدم الناس هذا النوع من القواعد المعتمد على النحو لتثبيط الناس عن ابتكار كلمات.
    La formación técnica y profesional se imparte en Jamaica con arreglo a varios programas que utilizan las siguientes modalidades: formación institucional, en el empleo y basada en la comunidad. UN ويتاح التدريب التقني والمهني في جامايكا في إطار عدد من البرامج باستخدام الطرائق التالية: التدريب المؤسسي والتدريب أثناء العمل والتدريب المعتمد على المجتمعات المحلية.
    Aunque estas mejoras son elogiables, las visitas ocasionales sobre el terreno no pueden sustituir a la evaluación sistemática basada en los resultados y la estimación de los efectos de los proyectos. UN ورغم أن هذه التحسينات محمودة، فلا يمكن أن تحل الزيارات الميدانية التي تتم من حين لآخر محل التقييم المنهجي المعتمد على النتائج وتقييم الأثر.
    Los países que habían experimentado un fuerte aumento de la IED en el sector manufacturero también se encontraban entre los principales beneficiarios de la IED basada en los servicios. UN أما البلدان التي شهدت طفرة في الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعة فكانت أيضاً من البلدان المستفيدة الرئيسية من الاستثمار الأجنبي المباشر المعتمد على الخدمات.
    En sus actividades de planificación para la zona del Negev, el Estado parte debería respetar el derecho de la población beduina a sus tierras ancestrales y sus medios de vida tradicionales basados en la agricultura. UN ينبغي لجهود التخطيط التي تبذلها الدولة الطرف في منطقة النقب، أن تحترم حق السكان البدو في أرضهم التي ورثوها عن أجدادهم وفي أسلوب عيشهم التقليدي المعتمد على الزراعة.
    3. El Secretario General de las Naciones Unidas presentará las enmiendas adoptadas a todas las Partes a efectos de su ratificación, aceptación o aprobación. UN 3- يعرض الأمين العام للأمم المتحدة التعديل المعتمد على جميع الأطراف لكي تصدق عليه أو تقبله أو تقره.
    b d error dependiente de la profundidad, o sea la suma de todos los errores dependientes de la profundidad UN bd = الخطأ المعتمد على العمق، أي مجموع كل اﻷخطاء المعتمدة على العمق
    El tricloroetileno también se utiliza como soporte en pinturas basadas en disolventes. UN كما تستخدم الإيثيلين ثلاثي الكلور كحاملة للطلاء المعتمد على المذيبات.
    Algunos países del Asia oriental, como el Japón y posteriormente la República de Corea, han conseguido resolver ese dilema concentrándose en una estrategia de crecimiento impulsado por las exportaciones al tiempo que desalentaban el consumo suntuario. UN وقد نجحت بلدان في شرق آسيا مثل اليابان، وجمهورية كوريا في مرحلة لاحقة، في حل هذه المعضلة بالتركيز على استراتيجية للنمو المعتمد على التصدير مع تثبيت الاستهلاك الترفي في الوقت ذاته.
    Variante B. Con tal de que la persona que haya confiado en la firma establezca que el procedimiento de seguridad o la combinación de procedimientos de seguridad utilizado para verificar la firma UN " البديل باء: شريطة أن يثبت الطرف المعتمد على التوقيع أن إجراء اﻷمان أو المجموعة المؤتلفة من إجراءات اﻷمان المستخدمة للتثبت من التوقيع كانت:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus