Se observó también que esta solución no afectaría a otras prácticas, como el facturaje, en vista del ámbito de aplicación limitado de la convención sobre los bienes de equipo móvil. | UN | ولوحظ أيضاً أن ذلك النهج لن يؤثر في ممارسات مثل العوملة، بالنظر إلى محدودية نطاق اتفاقية المعدات المتنقلة. |
Se observó también que esa exclusión podría crear una laguna en tanto no se hubiera concluido y entrara en vigor el convenio sobre los bienes de equipo móvil. | UN | ولوحظ أيضا أن النهج الاستبعادي سيخلق، بدون قصد، فجوة تستمر إلى أن تبرم اتفاقية المعدات المتنقلة وتدخل حيز النفاذ. |
Se convino asimismo en que el proyecto de artículo 36 bastaría para resolver esos conflictos en la medida en que su aplicación daría prelación al convenio sobre los bienes de equipo móvil. | UN | واتفق أيضاً على أن مشروع المادة 36 يكفي، من حيث إن تطبيقه سيؤدي إلى إعطاء الأولوية لاتفاقية المعدات المتنقلة. |
Dicho anteproyecto de convenio será aplicable a ciertas categorías de bienes de equipo móvil de elevado valor. | UN | والمقصود من هذا المشروع الأولي لاتفاقية المصالح الدولية هو انطباقه على أنواع معينة من المعدات المتنقلة العالية القيمة. |
Las distintas categorías de equipo móvil que regula el proyecto de convenio del UNIDROIT figuran entre las que tradicionalmente gozan de una condición jurídica especial. | UN | وتعد الفئات المختلفة من المعدات المتنقلة التي يتناولها مشروع اتفاقية يونيدروا من نوع يعترف تقليديا بأنه يتمتع بوضع خاص. |
En otros casos un tercero financia la adquisición y se le concede una garantía real, consistente en el equipo móvil, para garantizar el pago del precio de compra. | UN | وفي حالات أخرى، يقوم طرف ثالث بتمويل الاحتياز ويمنح مصلحة ضمانية في المعدات المتنقلة وذلك لضمان تسديد سعر الشراء. |
Una cuarta categoría consiste en préstamos que se hacen al propietario del equipo móvil garantizados principalmente con el equipo. | UN | وهناك فئة رابعة تتألف من القروض المقدمة إلى مالك المعدات المتنقلة حيث يتم الحصول على القرض أساساً عن طريق المعدات. |
La dificultad del acceso y la falta de equipo móvil contra incendios contribuyeron también a que fuera sumamente difícil controlar el fuego en terreno montañoso. | UN | ومن الأسباب الأخرى التي تعزى إليها شدة صعوبة السيطرة على الحرائق في المناطق الجبلية وعورةُ المسالك وانعدام المعدات المتنقلة لإطفاء الحرائق. |
La cuestión requiere un examen más detenido en colaboración con el Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT), que tiene en estudio la cuestión del registro de ciertos tipos de equipo móvil. | UN | وهذه القضية جديرة بالنظر على نحو أكثر تفصيلا بالاشتراك مع المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، الذي يضطلع بالعمل بشأن مسألة تسجيل بعض أنواع المعدات المتنقلة. |
No obstante, desea proponer que, si le queda tiempo tras la finalización del resto de su labor, el Grupo de Trabajo examine un nuevo tema de fondo, a saber, el de la situación del equipo móvil en el marco del proyecto de convención. | UN | لكنه أعرب عن رغبته في أن يقترح أن يقوم الفريق العامل، إذا تبقى له الوقت بعد انجاز عمله الآخر، بالنظر في نقطة جوهرية أخرى وهي وضعية المعدات المتنقلة بموجب مشروع الاتفاقية. |
También considera interesante la sugerencia formulada por el representante de Australia en el sentido de que la cuestión del equipo móvil empiece a examinarse sólo cuando el Grupo de Trabajo haya finalizado el resto de su labor. | UN | ورأى أيضا وجاهة في اقتراح ممثل أستراليا الداعي إلى عدم تناول مسألة المعدات المتنقلة الا عندما ينجز الفريق العامل أعماله الأخرى. |
Proyecto de convenio del Unidroit relativo a las garantías reales internacionales sobre bienes de equipo móvil | UN | مشروع اتفاقية " يونيدروا " بشأن المصالح الدولية في المعدات المتنقلة |
104. Se expresaron pareceres divergentes respecto de la eventualidad de conflictos entre el régimen del proyecto de convención y el régimen del convenio sobre los bienes de equipo móvil. | UN | 104- أعرب عن آراء متباينة حول التنازع بين مشروع الاتفاقية واتفاقية المعدات المتنقلة. |
Según uno de estos pareceres debería excluirse la cesión de créditos nacidos de la venta o del arriendo de ciertos tipos de bienes de equipo móvil de elevado valor, tales como aeronaves. | UN | فذهب أحد الآراء إلى أن إحالة المستحقات الناشئة عن بيع أو تأجير أنواع معينة من المعدات المتنقلة العالية القيمة، مثل الطائرات، ينبغي أن تستبعد. |
Además, dada la posibilidad de que se alinearan las disposiciones relativas a la cesión de la convención sobre bienes de equipo móvil con las del texto del proyecto de convención, era probable que se redujera notablemente la eventualidad de un conflicto entre uno y otro régimen. | UN | وفضلاً عن ذلك، فبالنظر إلى إمكانية مواءمة الأحكام المتعلقة بالإحالة من اتفاقية المعدات المتنقلة مع أحكام مشروع الاتفاقية، ستنخفض إمكانية التنازع كثيراً. |
Se señaló, además, que la exclusión no era necesaria, puesto que, con arreglo al proyecto de artículo 36, todo conflicto eventual sería resuelto en favor del convenio sobre los bienes de equipo móvil. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن الاستبعاد غير ضروري لأنه، بموجب مشروع المادة 36، سيسوَّى أي تنازع لصالح اتفاقية المعدات المتنقلة. |
El Grupo de Trabajo llegó a esta decisión en el entendimiento de que la Comisión tal vez deseara reconsiderar este asunto a la luz de las decisiones que se adoptaran en la conferencia diplomática que se tenía previsto celebrar para aprobar la convención sobre los bienes de equipo móvil. | UN | وتوصل الفريق العامل إلى ذلك القرار على أساس فهم هو أنه قد يتعين على اللجنة أن تبحث المسألة، بالنظر إلى القرارات التي ستتخذ في المؤتمر الدبلوماسي المقرر انعقاده لاعتماد اتفاقية المعدات المتنقلة. |
Sin embargo, sus objeciones han quedado superadas por la definición de equipo móvil que figuraría en el proyecto del Unidroit, que habría quedado limitado al equipo aeronáutico, el material rodante ferroviario y los bienes espaciales. | UN | بيد أنه تم تجاوز اعتراضاتها من خلال تحديد المعدات المتنقلة التي يغطيها مشروع اتفاقية يونيدروا، الذي يقتصر الآن على معدات الطائرات ومعدات السكك الحديدية الدارجة والممتلكات الموجودة في الفضاء. |
Parece que el UNIDROIT aún debe resolver varias cuestiones en su proyecto de convenio relativo a las garantías reales internacionales sobre bienes de equipo móvil. | UN | ويبدو أن هناك مسائل كثيرة في مشروع اتفاقية اليونيدروا المتعلقة بالمصالح الدولية في المعدات المتنقلة لا تزال بحاجة إلى حل. |
Nota: Aunque no se trate de organismos de las Naciones Unidas debe hacerse notar que la IATA coopera con la Organización Mundial del Comercio en materia de aviación y con el Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (UNIDROIT) sobre la propuesta convención acerca de un protocolo sobre intereses internacionales en materia de equipos móviles y equipos para aeronaves. | UN | ملاحظة: يلاحَظ ان الاتحاد الدولي للنقل الجوي يتعاون مع منظمة التجارة العالمية فيما يتصل بالطيران ومع الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات والمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص بشأن الاتفاقية المقترحة للمعهد والمعنية بالمصالح الدولية في المعدات المتنقلة وبروتوكول معدات الطائرات، ذلك عى الرغم من أن هذه الهيئات ليست من وكالات اﻷمم المتحدة. |
Tras una reevaluación, se decidió que los sistemas de localización y seguimiento de bienes muebles no eran eficaces en cuanto a costos, y, por consiguiente, no se compraran. | UN | واتضح عند إعادة التقييم أن نظام تعقب المعدات المتنقلة وتحديد أماكنها غير فعال من حيث التكلفة وبالتالي لم يتم شراؤه. |
2. Convenio relativo a garantías internacionales sobre elementos de equipo móvil | UN | 2- اتفاقية المصالح الدولية في المعدات المتنقلة |
material móvil complementario | UN | أدوات المعدات المتنقلة التكميلية |