"المعدلات الضريبية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las tasas impositivas
        
    • los tipos impositivos
        
    • los impuestos
        
    • las tasas tributarias
        
    • de los tipos
        
    En 2010 Omán aprobó una nueva ley tributaria que armonizó las tasas impositivas de los establecimientos e incorporó más incentivos fiscales para estimular la inversión. UN وفي عام 2010، اعتمدت عُمان قانونا ضريبيا جديدا أضفى التجانس على المعدلات الضريبية للمنشآت ووفر المزيد من الحوافز الضريبية لتشجيع الاستثمار.
    i) El Grupo de Trabajo Oficioso recordó que cuando se establecieron las contribuciones del personal en 1948, se tuvieron en cuenta las tasas impositivas de un grupo seleccionado de países. UN ' ١ ' أشار الفريق العامل غير الرسمي الى أنه حين تم ادخال نظام الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين في عام ١٩٤٨، أخذت في الاعتبار المعدلات الضريبية لمجموعة مختارة من البلدان.
    En 1965 se utilizaron las tasas impositivas de siete países en que hay sedes como base para determinar las tasas de contribuciones del personal. UN وفي عام ١٩٦٥، استخدمت المعدلات الضريبية لسبعة من بلدان المقار كأساس لتحديد معدلات الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين.
    Simplificación del código tributario y reducción de los tipos impositivos UN تبسيط قانون الضرائب وتخفيض المعدلات الضريبية
    Los ingresos tributarios pueden mejorar gracias a una serie de medidas normativas, en particular, aumentando las bases impositivas y racionalizando los tipos impositivos con el fin de ofrecer mayores incentivos para el cumplimiento de las obligaciones tributarias. UN ويمكن تعزيز الإيرادات الضريبية من خلال اتخاذ عدد من التدابير في مجال السياسة العامة، بما في ذلك على وجه الخصوص توسيع الوعاء الضريبي وترشيد المعدلات الضريبية لتوفير المزيد من الحوافر للامتثال الضريبي.
    ii) objetivos mínimos sobre tipos impositivos, con un proceso eficaz de consulta multilateral para revisar los tipos impositivos y las posibles exenciones y vigilar los efectos de los impuestos en la reducción de las emisiones; UN ' ٢ ' تحديد معدلات أهداف ضريبية دنيا، مع إقرار عملية استشارية فعالة متعددة اﻷطراف لمراجعة المعدلات الضريبية واﻹعفاءات المحتملة، ورصد اﻵثار الناجمة عن الضرائب في خفض الانبعاثات؛
    Las escalas de contribuciones del personal del cuadro de servicios generales que se establecieron a raíz de las recomendaciones de la Comisión en 1987 y 1992 se basaban en las tasas impositivas de 21 y 25 países, respectivamente; UN وفي عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٢ طبق جدولان للاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين بالنسبة لفئة الخدمات العامة بناء على توصية اللجنة، واستندا الى المعدلات الضريبية في ٢١ و ٢٥ بلدا، على التوالي.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo Oficioso consideró que solamente debían tenerse en cuenta las tasas impositivas de los siete países en que hay sedes, con las extrapolaciones necesarias para abarcar los niveles de ingresos más bajos. UN ولذلك كان من رأي الفريق العامل غير الرسمي أن المعدلات الضريبية في بلدان المقار السبعة هي وحدها التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، مع اجراء ما يلزم من تقديرات استقرائية لتغطية مستويات الدخول الدنيا.
    Conjunto revisado de opciones para las tasas impositivas presentado al Gobierno, actualizado en consonancia con las cuentas nacionales y toda información sobre distribución. UN تقديم المجموعة المنقحة من خيارات المعدلات الضريبية إلى الحكومة، واستكمالها من أجل الحسابات القومية وأية معلومات للتوزيع.
    En la medida en que las dos series de tasas de contribuciones del personal se determinaran a partir de las tasas impositivas del mismo grupo de países que utilizaran un método común, la parte del problema de inversión de los ingresos atribuible a las diferencias en el componente fiscal se reduciría considerablemente. UN وبما أن تحديد مجموعتي معدلات الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين سيتم استنادا الى المعدلات الضريبية لنفس فئة البلدان التي تستخدم نهجا موحدا، فإن ذلك الجانب من مشكلة انعكاس الدخل، الذي يعزى الى الفرق في العنصر الضريبي، سيجري تقليله الى حد كبير.
    En 1980 la Comisión recomendó, para el personal del cuadro de servicios generales y cuadros conexos, una escala separada de contribuciones del personal en que se utilizaban tasas para funcionarios sin familiares a cargo basadas en las tasas impositivas de los siete países en que hay sedes y de 10 países en los que las organizaciones tenían oficinas regionales. UN وفي عام ١٩٨٠، أوصت اللجنة بأن يتم، بالنسبة لموظفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها، وضع جدول مستقل للاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين تستخدم فيه معدلات غير المعيلين استنادا الى المعدلات الضريبية في بلدان المقار السبعة وفي عشرة من البلدان التي توجد فيها مكاتب اقليمية للمنظمات.
    El examen de los resultados incluidos en el cuadro D del anexo IV indica que la introducción de una escala común de contribuciones del personal, basada en las tasas impositivas actuales, reduciría el problema de la inversión de los ingresos en aproximadamente el 4% como promedio. UN وتبين دراسة النتائج الواردة في الجدول دال من المرفق الرابع أن تطبيق جدول موحد للاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين، استنادا الى المعدلات الضريبية الحالية، من شأنه أن يؤدي الى تخفيف مشكلة انعكاس الدخل بما يناهز نسبة ٤ في المائة في المتوسط.
    ii) unos tipos impositivos mínimos , con un mecanismo eficaz de consulta multilateral para revisar los tipos impositivos y las posibles exenciones y vigilar los efectos de los impuestos para la reducción de las emisiones; UN ' ٢ ' تحديد معدلات أهداف ضريبية دنيا، مع إقرار عملية استشارية فعالة متعددة اﻷطراف لمراجعة المعدلات الضريبية واﻹعفاءات المحتملة، ورصد اﻵثار الناجمة عن الضرائب في خفض الانبعاثات؛
    En esos países, las nuevas reformas podrían centrarse en la eficacia y equidad de las diversas fuentes antes que en los tipos impositivos per se. UN وفي مثل هذه البلدان، يمكن الاضطلاع بمزيد من الإصلاحات التي تركز على الفعالية والإنصاف في مختلف المصادر بدلاً من التركيز على المعدلات الضريبية في حد ذاتها.
    iv. Los gobiernos de los estados de Darfur podrán determinar la estructura de la base fiscal, los niveles de los aranceles o los tipos impositivos sin intervención del Gobierno Federal. UN ' 4` يكون لمستويات الحكم في دارفور الحق في تحديد هيكل قاعدة الإيرادات ومستويات الرسوم أو المعدلات الضريبية المُتحصل عليها من هذه القاعدة، دون تدخل الحكومة الاتحادية.
    Por otra parte, en los últimos años se han reducido en algunos países los tipos impositivos marginales elevados que gravaban a las familias de ingresos más altos, con la justificación de que unos tipos impositivos tan elevados inhibían la actividad económica o fomentaban la economía sumergida y los negocios en el extranjero. UN ومن ناحية أخرى، خُفضت في السنوات اﻷخيرة المعدلات الضريبية الحدية العالية المفروضة على اﻷسر ذات الدخول اﻷكثر اتفاعا ببعض البلدان، على أساس أن هذه المعدلات العالية تثبط النشاط الاقتصادي أو تضطره الى العمل في الخفاء أو فيما وراء البحار.
    Sin embargo, desde el punto de vista de las políticas generales, todos conjugaban ajustes del tipo de cambio, una reducción del gasto público, reformas tributarias de baja de los tipos impositivos y ampliación de la base impositiva, liberalización del comercio y la inversión exterior, abolición del control sobre los precios y desregulación del sistema financiero. UN بيد أنها تضم جميعها من حيث صلتها بالسياسات الشاملة، تعديلات أسعار صرف العملات وتخفيض الإنفاق العام والإصلاحات الضريبية المتعلقة بتخفيض المعدلات الضريبية وتوسيع قاعدة الضرائب وتحرير التجارة الخارجية والاستثمارات وإلغاء الرقابة على الأسعار والنظم المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus