5. La Asamblea General revisó las tasas estándar de reembolso de los costos de las tropas en 1977, 1980 y 1991. | UN | ٥ - وقد نقحت الجمعية العامة في أعوام ١٩٧٧ و ١٩٨٠ و ١٩٩١ المعدلات الموحدة لسداد تكاليف القوات. |
La Comisión Consultiva reconoce la utilidad de las tasas estándar en el proceso presupuestario. | UN | وتسلِّم اللجنة الاستشارية بفائدة المعدلات الموحدة في عملية إعداد الميزانية. |
3. La estimación de los gastos prevé el reembolso a los gobiernos de los pagos y subsidios de un máximo de 28.000 soldados sobre la base de las tasas estándar vigentes establecidas por la Asamblea General. | UN | ٣ - يغطي تقدير التكاليف المبالغ المدفوعة إلى الحكومات نظير الرواتب والبدلات لعــدد يصــل إلــى ٠٠٠ ٢٨ عسكريا من أفراد الوحدات استنادا إلى المعدلات الموحدة السارية التي وضعتها الجمعية العامة. |
Para el personal del servicio móvil se han aplicado las tasas uniformes de costos para ese servicio. | UN | وتم استخدام المعدلات الموحدة لتكاليف فئة العمليات المدنية بالنسبة للموظفين من فئة الخدمات الميدانية. |
Se sugirió que se revisaran las tasas fijas normales relativas a los gastos de internado, así como las correspondientes a los reembolsos adicionales en lugares de destino designados. | UN | واقتُرح تنقيح المعدلات الموحدة العادية للمبيت والطعام فضلا عن المبالغ الإضافية المسددة في مراكز عمل محددة. |
las tasas estándar aprobadas, en vigor desde enero de 2002, son las siguientes: | UN | وفيما يلي المعدلات الموحدة المعتمدة التي بدأ العمل بها منذ كانون الثاني/يناير 2002: |
las tasas estándar de reembolso a los países que aportan contingentes se establecieron inicialmente para cubrir los sueldos y subsidios y hacer un pago suplementario para un número limitado de especialistas. | UN | وقد أُُقرت المعدلات الموحدة لسداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات في البداية لسداد الأجور والبدلات، ولسداد المدفوعات التكميلية لعدد محدود من الأخصائيين. |
De especial importancia es el establecimiento de tasas estándar para cubrir los gastos de vida de las personas necesitadas en la medida en que no puedan asumirlos ellas mismas; las tasas estándar no incluyen los gastos en vivienda y calefacción ni las necesidades no periódicas como las de ropa y artículos domésticos, que se asumen por separado. | UN | ومن اﻷمور التي تتسم بأهمية خاصة وضع معدلات موحدة لتغطية نفقات معيشة المحتاجين طالما لا يستطيعون مواجهة هذه التكاليف بأنفسهم؛ ولا تشمل المعدلات الموحدة تكاليف اﻹسكان والتدفئة والاحتياجات غير المنتظمة مثل الملابس واﻷدوات المنزلية، التي يجري تحملها على حدة. |
b Sobre la base de las tasas estándar de arrendamiento con servicios de conservación para componentes del equipo incluidos en el Memorando de Entendimiento. | UN | (ب) بناء على المعدلات الموحدة لعقد الاستئجار الشامل للخدمات لبنود المعدات الواردة في مذكرة التفاهم. |
En su resolución 55/229, de 23 de diciembre de 2000, la Asamblea pidió al Grupo de Trabajo posterior a la fase V que examinara la metodología que se utilizaba para calcular las tasas estándar de los reembolsos a los países que aportan contingentes, así como los medios de obtener de modo oportuno datos más representativos. | UN | وفي المقرر 55/229 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، طلبت الجمعية إلى الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة أن ينظر في المنهجية الحالية التي تحسب على أساسها المعدلات الموحدة لسداد المبالغ التي ترد إلى الدول المساهمة بقوات، بما في ذلك سبل توفير بيانات أدق توقيتا وأكثر تمثيلا. |
En su resolución 55/229, de 23 de diciembre de 2000, la Asamblea General solicitó al Grupo de Trabajo posterior a la fase V que examinara la metodología que se utilizaba actualmente para calcular las tasas estándar de reembolsos a los países que aportan contingentes, así como los medios de obtener de modo oportuno datos más representativos. | UN | 7 - طلبت الجمعية العامة، في قرارها 55/229 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، من الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة أن ينظر في المنهجية الحالية الذي تحسب على أساسها المعدلات الموحدة لسداد المبالغ إلى الدول المساهمة بقوات، بما في ذلك سبل توفير بيانات أكثر تمثيلا وأدق توقيتا. |
A pesar de la continua deflación de los precios que se está produciendo desde 1999, las tasas uniformes del Plan General de Asistencia y el Plan de Fomento de la Autoconfianza han permanecido invariables. | UN | ورغم الانكماش المتواصل منذ عام 1999، جُمدت المعدلات الموحدة في إطار نظام المساعدة الشامل ونظام المساعدة المتعلقة بالضمان الاجتماعي. |
3. Los sueldos y los gastos de personal correspondientes al personal de contratación internacional no incluyen las contribuciones del personal y se basan en las tasas uniformes aplicables al personal del cuadro orgánico y categorías superiores y del cuadro de servicios generales de Nueva York. | UN | ٣ - تحسب مرتبات وتكاليف الموظفين الدوليين، بعد خصم الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، على أساس المعدلات الموحدة للموظفين في نيويورك من الفئة الفنية والفئات العليا ومن فئة الخدمات العامة. |
De conformidad con las revisiones de la metodología aprobadas en 1997, el CCCA también proponía que se aumentaran las tasas fijas y las tasas fijas adicionales para los gastos de internado. | UN | ووفقا للتنقيحات التي أدخلت على المنهجية المعتمدة في عام 1997، تقترح اللجنة الاستشارية كذلك زيادة المعدلات الموحدة للمبيت والطعام والمعدلات الموحدة الإضافية للمبيت والطعام. |
El informe conjunto incluye los resultados de un examen conjunto sobre la repercusión de las tasas armonizadas de recuperación de los gastos dentro del contexto del presupuesto integrado y nuevos planes estratégicos de 2014 en adelante. | UN | ويحتوي التقرير المشترك على نتائج الاستعراض المشترك لأثر المعدلات الموحدة لاسترداد التكاليف في سياق الميزانية المتكاملة والخطط الاستراتيجية الجديدة المطبقة اعتباراً من عام 2014 وبعده. |
La MINURSO fue la única misión en que los estándares aplicados estuvieron por debajo del consumo real en las categorías pertinentes en 2011/12. | UN | وكانت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية البعثة الوحيدة التي كانت فيها المعدلات الموحدة المطبقة أقل من الاستخدام الفعلي في الفئات ذات الصلة للفترة 2011/2012. |
107. El aumento en las necesidades se puede atribuir principalmente a la creación de puestos, como se señala en el capítulo III, y al incremento en la escala uniforme de sueldos en relación con 2006, compensado en parte por la aplicación de un factor de vacantes más elevado del 25% en 2007 frente al 15% en 2006. | UN | 107- ترجع الزيادة في الاحتياجات في المقام الأول إلى مناصب الموظفين الإضافية على النحو المبين في الفصل الثالث أعلاه، والزيادات في المعدلات الموحدة للمرتبات مقارنة بعام 2006، يقابلها جزئيا تطبيق عامل شواغر أعلى يبلغ 25 في المائة عام 2007 مقارنة بنسبة 15 في المائة عام 2006. |
Se solicita un total de 22.100 dólares correspondientes a esta partida para suministros de oficina para las dependencias del Departamento de Administración y Gestión sobre la base de tasas estándar de 200 dólares por persona por año. | UN | يطلب اعتماد مبلغ إجماليه ١٠٠ ٢٢ دولار في إطار هذا البند لتغطية اللوازم المكتبية للوحدات التابعة ﻹدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم على أساس المعدلات الموحدة البالغة ٢٠٠ دولار للشخص الواحد سنويا. |
En consecuencia, las tarifas estándar se ajustarán al resto de la Secretaría en el presupuesto para 2007/2008. | UN | وبالتالي، ستجري مواءمة المعدلات الموحدة مع المعمول به في بقية أجزاء الأمانة العامة في ميزانية الفترة 2007-2008. |
Las organizaciones informaron a la Comisión de que las consecuencias de utilizar las tasas unificadas propuestas en relación con los dos parámetros principales serían: a) una reducción proyectada de los costos de unos 700.000 dólares anuales; y b) ningún aumento de las tasas del subsidio para gastos de subsistencia en el marco de las operaciones especiales. | UN | 244 - وأبلغت المنظمات اللجنة بأن آثار المعدلات الموحدة المقترحة فيما يتعلق بالمعيارين الأساسيين ستكون كالتالي: (أ) انخفاض متوقع في التكاليف يناهز 000 700 دولار سنويا؛ (ب) وعدم حدوث أي زيادة في معدلات بدل المعيشة للعمليات الخاصة في أي موقع. |
En cambio, proponen calcular un nuevo tipo consolidado medio y dar a los países la flexibilidad de elegir los tipos consolidados para cada línea arancelaria cada vez que se alcance el promedio. | UN | وهذه البلدان تقترح عوضاً عن ذلك حساب معدل واحد متوسط جديد وإعطاء البلدان المرونة لاختيار المعدلات الموحدة لكل خط تعريفي متى تحقق المعدل المتوسط. |