En este método se supone que la tasa actual de práctica es bastante típica de un período de 50 años, 25 años antes del presente y 25 años después. | UN | وهذا النهج يفترض أن المعدل الحالي للممارسة هو معدل يمثل، إلى حد معقول، فترة ٥٠ عاما: ٢٥ عاما سابقا و ٢٥ عاما لاحقا. |
En este método se supone que la tasa actual de práctica es bastante típica de un período de 50 años, 25 años antes del presente y 25 años después. | UN | وهذا النهج يفترض أن المعدل الحالي للممارسة هو معدل يمثل، إلى حد معقول، فترة ٥٠ عاما: ٢٥ عاما سابقا و ٢٥ عاما لاحقا. |
En el Asia occidental el ritmo actual de mejora tendría que multiplicarse casi por cuatro. | UN | وهناك حاجة الى زيادة المعدل الحالي الى أربعة أضعافه تقريبا في غربي آسيا. |
Al ritmo actual de producción, las reservas mundiales aseguran el suministro para casi 65 años. | UN | وفي ضوء المعدل الحالي للانتاج، يلاحظ أن معدل الاحتياطي الى الانتاج، على الصعيد العالمي، يناهز ٦٥ سنة. |
Realmente nos parece alarmante la actual tasa de propagación de la infección. | UN | ويقلقنا حقا المعدل الحالي لانتشار هذا الوباء. |
Para superar el síndrome de la pobreza, debe acelerarse considerablemente el actual ritmo de crecimiento del PIB. | UN | وللتغلب على متلازمة الفقر يلزم أن يحدث تسارع كبير في المعدل الحالي لزيادة الناتج المحلي اﻹجمالي. |
En el gráfico III se clasifica a los países en ocho categorías, de conformidad con su tasa actual de crecimiento de la población. | UN | ويصنف الشكل الثالث البلدان الى ثماني فئات، حسب المعدل الحالي لنمو السكان بها. |
tasa actual para el programa de segu-ros mundial de responsabilidad civil | UN | المعدل الحالي لبرنامج التأمين على المركبات على نطاق العالم المتعلق بمسؤولية أطراف ثالثة |
Lograr, a más tardar en 2010, una reducción significativa de la tasa actual de pérdida de la diversidad biológica. | UN | تحقيق خفض كبير بحلول عام 2010 في المعدل الحالي لفقد التنوع البيولوجي. |
Sin embargo, la tasa actual del 41,8% sigue estando alejada del objetivo de que las mujeres ocupen el 50% de todos los puestos. | UN | بيد أن المعدل الحالي البالغ 41.8 في المائة يقل كثيرا عن هدف تحقيق التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50 في المائة. |
Como se ha indicado en el párrafo 10 supra, la tasa actual es del 2,7%. | UN | وحسبما يرد في الفقرة 10 أعلاه، يبلغ المعدل الحالي 2.7 في المائة. |
Diversidad biológica Conseguir para 2010 una reducción importante del ritmo actual de pérdida de la diversidad biológica. | UN | التنوع البيولوجي تحقيق خفض هام في المعدل الحالي لاستنفاد التنوع البيولوجي بحلول عام 2010. |
:: Lograr una reducción importante del ritmo actual de pérdida de la diversidad biológica | UN | :: تحقيق خفض هام في المعدل الحالي لاستنفاد التنوع البيولوجي |
En el gráfico 3 figura una estimación de los recursos financieros mínimos que se necesitan simplemente para mantener el ritmo actual de ampliación de los servicios. | UN | ويعرض الشكل 3 الحد الأدنى من تقديرات الموارد المالية اللازمة للإبقاء فقط على المعدل الحالي لزيادة الخدمات المقدمة. |
Con la actual tasa de deforestación, habrá desaparecido dentro de diez años. | Open Subtitles | وفي المعدل الحالي من القضاء على الغابات سوف تختفي من الوجود خلال عشر سنوات |
Sin embargo, con la actual tasa de aumento del número de funcionarias en el cuadro de dirección y en el cuadro orgánico, ese objetivo no se logrará antes del año 2000. | UN | ولن يؤدي المعدل الحالي للزيادة في أعداد الموظفات في فئة المديرين والفئة الفنية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين بحلول عام ٠٠٠٢. |
En consecuencia, incluso para mantener la actual tasa de crecimiento económico, es necesario que la inversión en África aumente por encima de la tasa actual del 19% al 20% del PIB. | UN | ومن ثم فإن مجرد الحفاظ على المعدل الحالي للنمو الاقتصادي يستلزم زيادة معدلات الاستثمار في أفريقيا إلى ما يجاوز المعدل الحالي الذي يتراوح بين ١٩ و ٢٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Tomando nota con preocupación de que el actual ritmo de aumento de la contratación de mujeres no es suficiente para lograr que la participación de las mujeres en puestos sujetos a distribución geográfica sea del 35% para 1995, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن المعدل الحالي للزيادة في تعيين المرأة غير كاف لتحقيق هدف مشاركة المرأة بنسبة ٣٥ في المائة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بحلول عام ١٩٩٥، |
Tomando nota con preocupación de que el actual ritmo de aumento de la contratación de mujeres quizás sea insuficiente para lograr que la participación de las mujeres en puestos sujetos a distribución geográfica sea del 35% para 1995, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن المعدل الحالي للزيادة في تعيين المرأة قد لا يكون كافيا لتحقيق هدف مشاركة المرأة بنسبة ٣٥ في المائة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بحلول عام ١٩٩٥، |
Sin embargo, esa sobretasa no debería reducirse por debajo de su nivel actual. | UN | واستدرك قائلا إن هذا الرسم اﻹضافي لا ينبغي إنقاصه دون المعدل الحالي. |
Señaló que la cuantía actual de la reserva no sufriría grandes cambios como consecuencia de la aplicación de la nueva fórmula y que, de hecho, ésta introducía un mayor grado de transparencia y estabilidad por utilizar datos históricos en vez de pronósticos. | UN | ولاحظت أن المعدل الحالي الاحتياطي لن يتغير كثيرا نتيجة تطبيق الصيغة الجديدة، فالحقيقة أن هذه الصيغة الجديدة قد أدخلت مزيدا من الشفافية والاستقرار، نظرا لاستخدامها للمقابلة بين المعلومات السابق توافرها مقابل المعلومات التي تقدم التنبؤات. |
Dadas las circunstancias, Yugoslavia ponía en duda que la tasa de contribución actual, 0,10%, reflejase adecuadamente su situación y su capacidad de pago. | UN | وفي هذه الظروف، تساءلت يوغوسلافيا إن كان المعدل الحالي البالغ ٠,١٠ في المائة يعكس كما ينبغي حالتها وقدرتها على الدفع. |
No obstante, la participación de Botswana en la segunda etapa se reducirá a 200 efectivos, del actual nivel de 300, a la luz de las limitaciones de recursos humanos. | UN | على أن اشتراك بوتسوانا في المرحلة الثانية سينخفض من المعدل الحالي وهو ٣٠٠ فرد الى ٢٠٠ فرد بسبب قيود القوى البشرية. |
Esta cifra se aplica a la tasa vigente/actual para determinar la tasa revisada propuesta; | UN | ويطبق هذا الرقم على المعدل الحالي/القائم من أجل حساب المعدل المنقح المقترح؛ |
Lamento decir que el ritmo de progreso actual es muy insuficiente como para que pueda cumplirse el plazo de 2006. | UN | ويؤسفني القول إن المعدل الحالي للتقدم مازال غير كاف على الإطلاق لضمان الوفاء بالموعد النهائي لعام 2006. |
Reducción de la espera media de los acusados para la celebración de juicios con respecto a la espera media actual de por lo menos seis meses | UN | أن يخفض معدل فترات انتظار المدعى عليهم للمحاكمات من المعدل الحالي للانتظار وهو ستة أشهر على الأقل |
Por si cabe alguna duda acerca de la necesidad de tomar estas medidas, señalo para que conste en actas que, si se mantuviera el índice actual de remoción de minas en Camboya, ese país, que ha luchado tan arduamente por su restauración, no quedaría libre de esas minas hasta dentro de 130 años. | UN | فإذا كان هناك أي شك بشأن الحاجــة إلى هــذه الخطوة، فإني أود أن أسجل هنــا أنه، إذا كان المعدل الحالي ﻹزالة اﻷلغام في كمبوديا سوف يستمر، فإن هذا البلد، الذي ناضل نضالا مريرا ﻹصــلاح ذاته، لن يكون خاليا من تلك اﻷلغام طوال مدة ١٣٠ عاما أخرى. |