"المعدل في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enmendada en
        
    • enmendado en
        
    • modificada en
        
    • modificado en
        
    • tasa de
        
    • tasa en
        
    • modificada de
        
    • ajustado al
        
    • reformada en
        
    • la de
        
    • enmendada el
        
    • tasa al
        
    • la media en
        
    • la modificación del
        
    • tasa del
        
    Se dispondrá de información sobre el cumplimiento de la ley enmendada en informes futuros. UN وستتاح معلومات عن إنفاذ القانون المعدل في التقارير المقبلة.
    El Canadá presentará sus instrumentos de ratificación del Protocolo II enmendado en las próximas semanas. UN وستـودع كندا وثائق التصديق على البروتوكــول الثانـي المعدل في اﻷسابيع القادمة.
    Es preocupante que la Ley de 1981, modificada en 1994, y la Ley de 1995, que ambas tienen por finalidad reprimir más severamente ciertos actos inspirados por el racismo y la xenofobia, no puedan aplicarse en esta materia. UN ومن دواعي القلق أن قانون عام ١٩٨١، المعدل في عام ١٩٩٤، وقانون عام ١٩٩٥، وكلاهما يميل إلى تطبيق جزاءات أشد على اﻷعمال التي ترتكب بدواعي العنصرية وكراهية اﻷجانب، لا يطبقان في هذا الصدد.
    Sin embargo, el proyecto presentado por la India en 1998, y modificado en 2001, ha sufrido cambios considerables a lo largo del proceso de negociación en las Naciones Unidas. UN إلا أن المشروع الهندي لعام 1998 المعدل في عام 2001، خضع لتغييرات كبيرة من خلال تقلبات مفاوضات الأمم المتحدة.
    Si se mantiene hasta el final del bienio, esa tasa de vacantes tendrá inevitablemente un impacto negativo en la ejecución de los programas y actividades en curso. UN وفي حالة بقاء المعدل في هذا المستوى حتى نهاية فترة السنتين، فإنه سيعوق دون شك تنفيذ البرامج واﻷنشطة الجارية.
    En Vojvodina, tras registrarse un descenso de esta tasa en 1994, comenzó a aumentar de nuevo en 1996. UN وقد بدأ هذا المعدل في الارتفاع مرة أخرى في فويفودينا عام 1996 بعد تراجعه في عام 1994.
    5. En materia de empleo, la ley modificada de 30 de junio de 1976, en la que se establece un fondo para el empleo y se reglamenta la concesión de subsidios de desempleo total, garantiza una protección adecuada contra el desempleo. UN ٥- وفيما يتعلق بالعمالة، يؤمن القانون المعدل في ٠٣ حزيران/يونيه ٦٧٩١ والمتعلق بإنشاء صندوق للعمالة وتنظيم منح تعويضات البطالة الكاملة، حماية كافية من البطالة.
    Se están elaborando proyectos de revisiones de la Ley de la Familia, enmendada en 1999. UN ويجري حاليا إعداد مشروع تنقيحات لقانون الأسرة المعدل في سنة 1999.
    La Ley de refugiados, de 1996, enmendada en 1999, regula los aspectos procesales de la determinación de la condición de refugiado y el Ministerio de Justicia, Igualdad y Reforma Legislativa tramita todas las solicitudes de asilo. UN وينظم قانون اللاجئين لعام 1996، المعدل في عام 1999، الجوانب الإجرائية لعملية تحديد وضع اللاجئين، وتعالج إدارة العدل والمساواة والإصلاح القانوني كافة طلبات حق اللجوء.
    111. La Ley del sector público de 1988, enmendada en 1991, aplicó la Ley de contratos de trabajo de 1991 al sector público. UN 111- وقد طبق قانون قطاع الدولة لعام 1988، المعدل في 1991، قانون علاقات العمل لعام 1991 على القطاع العام.
    La Conferencia pidió también a los Estados Partes que promoviesen una adhesión más amplia al Protocolo II enmendado en sus respectivas regiones. UN وناشد المؤتمر أيضاً الدول الأطراف الترويج لتوسيع نطاق الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل في مناطقها.
    La Conferencia pidió también a las Altas Partes Contratantes que promoviesen una adhesión más amplia al Protocolo II enmendado en sus respectivas regiones. UN كما ناشد المؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية الترويج لتوسيع نطاق الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل في مناطقها.
    La Conferencia pidió asimismo a los Estados Partes que promoviesen una adhesión más amplia al Protocolo II enmendado en sus respectivas regiones. UN كما ناشد المؤتمر الدول الأطراف الترويج لتوسيع نطاق الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل في مناطقها.
    En la Ley de tecnología de la información modificada en 2011 no había disposiciones para restringir o bloquear contenidos de Internet. UN ولا يتضمن قانون تكنولوجيا المعلومات المعدل في عام 2011 أي أحكام تحد من محتويات الإنترنت أو تحجبها.
    194. Los funcionarios de policía, que se rigen por la Ordenanza sobre la Policía de Malta de 1961, modificada en 1996, también tienen prohibida la huelga. UN 194- والإضراب محظور كذلك على رجال الشرطة، بموجب القانون الذي يحكمهم، قانون الشرطة المالطية لعام 1961، المعدل في 1996.
    El Sr. Mwingi Sadala, un conocido periodista, fue acusado de actos de sedición en el marco de la Ley de registro de los vendedores de prensa, periódicos y libros, de 1988, modificada en 1997. UN فقد اتُهّم السيد موينغي سعد الله، وهو صحفي معروف، بارتكاب أعمال مثيرة للفتنة بموجب قانون تسجيل محلات بيع الجرائد والصحف والكتب لعام 1988 المعدل في عام 1997.
    El Código Penal, modificado en 2002, impone duros castigos a la trata de personas. UN أما قانون العقوبات المعدل في عام 2002، فإنه يفرض عقوبات قاسية على الاتجار بالأشخاص.
    Causada por la fiebre reumática de la infancia, la cardiopatía reumática crónica es la única forma de cardiopatía en Nueva Zelandia que es causa de una tasa de mortalidad más alta entre las mujeres que entre los hombres. UN ومرض القلب الروماتيزمي المزمن، الذي يتسبب عن اﻹصابة بالحمى الروماتيزمية في مرحلة الطفولة، هو الشكل الوحيد من أمراض القلب في نيوزيلندا الذي يزيد فيه معدل الوفيات بين اﻹناث عن المعدل في الذكور.
    Durante 2005 hasta la fecha, la tasa en la Sede ascendió al 54%. UN ففي عام 2005 وحتى الآن، بلغ المعدل في المقر 54 في المائة.
    Con respecto a la aplicación de la política de empleo, en la ley modificada de 21 de febrero de 1976, que se refiere a la organización y el funcionamiento de la Oficina de Empleo, y en virtud de la cual se estableció una Comisión Nacional de Empleo, se atribuyen funciones importantes a la mencionada Oficina. UN وفيما يتعلق بتنفيذ سياسة العمالة، عهد إلى مصلحة العمل بدور هام على أساس القانون المعدل في ١٢ شباط/فبراير ٦٧٩١ بشأن تنظيم مصلحة العمل وسير أعمالها وإنشاء لجنة وطنية للعمل.
    Saldo ajustado al 1º de enero de 1992 UN الرصيد المعدل في ١ كانـــون الثانـي/ ينايـــر ١٩٩٢
    La Constitución de 1976, reformada en 1988, confiere el poder ejecutivo al Gobernador, designado por la Reina. UN وبموجب أحكام دستور عام 1976، المعدل في عام 1988، تُناط السلطة التنفيذية بالحاكم الذي تعينه الملكة.
    Uno de cada 236 camboyanos es una persona amputada, una tasa más 100 veces superior a la de Europa o los Estados Unidos. UN ويوجد فرد أبتر بين كل ٢٣٦ كمبودي: وهو معدل يفوق مائة مرة المعدل في أوروبا أو في الولايات المتحدة.
    2. Las definiciones que figuran en los párrafos 1, 2, 3, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 y 15 del artículo 2 del Protocolo II en su versión enmendada el 13 de mayo de 1996 (en adelante el Protocolo II Enmendado) se incorporan mediante referencia. UN 2- التعاريف الواردة في الفقرات 1 و2 و3 و6 و7 و8 و9 و10 و11 و12 و13 و14 و15 من المادة 2 من البروتوكول الثاني المعدل في 3 أيار/مايو 1996 (يشار إليه أدناه باسم البروتوكول الثاني المعدل) مضمَّنة هنا بالإشارة إليها.
    tasa al 1 de enero de 2012 UN المعدل في 1 كانون الثاني/يناير 2012
    Prueba de ello es que los procesos electorales se siguen realizando de forma pacífica y con toda normalidad, con un porcentaje de participación de la ciudadanía superior a la media en la región latinoamericana. UN والدليل على ذلك أن العمليات الانتخابية ما فتئت تجرى بسلام وبصورة عادية، وتبلغ مشاركة الناخبين نسبة أعلى من المعدل في منطقة أمريكا اللاتينية.
    33. la modificación del Código Penal, en 2010, conllevó una conmutación de penas para muchos autores de delitos graves. UN 33- وكثير من الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة قد خُففت مدة عقوبتهم بموجب القانون الجنائي المعدل في عام 2010.
    La tasa del Asia meridional era más de tres veces superior a la de Europa y el Asia central. UN أما المعدل في جنوب آسيا فكان أكثر من ثلاثة أضعاف مثيله في أوروبا وآسيا الوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus