"المعدومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incobrables
        
    • improductivos
        
    • incobrable
        
    • cero
        
    • nula
        
    • morosos
        
    • fallidos
        
    • dudoso cobro
        
    • aux familles démunies
        
    Además, el problema de las deudas incobrables y de los préstamos improductivos se hizo grave, poniendo en peligro la solvencia de muchas instituciones financieras. UN وفضلا عن ذلك غدت مشكلة الديون المعدومة والقروض عديمة اﻷداء مشكلة خطيرة تهدد ملاءة العديد من المؤسسات المالية.
    La cancelación de deudas incobrables podría restringir la capacidad de los bancos comerciales de conceder nuevos préstamos. UN إذ يمكن أن يقلل شطب الديون المعدومة من قدرة المصارف التجارية على منح قروض جديدة.
    El Grupo recomienda que no se conceda ninguna indemnización con respecto a la reclamación de la PIC por deudas incobrables. UN ولذلك يوصي الفريق بعدم التعويض عن مطالبة الشركة بشأن الديون المعدومة.
    No obstante, el porcentaje de préstamos improductivos o no redituables ha aumentado en varios países. UN ومع ذلك، فإن نصيب الديون المعدومة أخذ في الزيادة في عدد من البلدان.
    En consecuencia el Grupo recomienda que no se otorgue indemnización alguna por las pérdidas resultantes de deudas incobrables. UN ومن ثمّ، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن خسائر الديون المعدومة.
    En consecuencia, el Grupo no recomienda indemnización alguna por la reclamación de la KAFCO en concepto de deudas incobrables. UN وبناء على ذلك يوصي الفريق بعدم منح تعويض لمطالبة كافكو التي تتعلق بالديون المعدومة.
    En 2006, se revisará la política contable sobre la forma de tratar las consignaciones para deudas incobrables. UN وفي عام 2006، ستُنقح السياسة المحاسبية لمعالجة مخصصات الديون المعدومة الخاصة بالقروض.
    Las deudas incobrables se resuelven mediante una escala móvil relativa al tiempo de mora de los deudores. UN وتوفر مخصصات الديون المعدومة على أساس تدرجي مرتبط بتقدم عمر المدينين.
    Por consiguiente, la consignación para deudas incobrables hecha para el programa se consideró excesiva. UN ولذلك اعتبر أن مخصص الديون المعدومة للبرنامج مفرط.
    Crédito para deudas incobrables y dudosas del programa de apoyo comunitario mediante microcréditos UN مخصصات للديون المعدومة والديون المشكوك في تحصيلها في إطار برنامج دعم المجتمعات المحلية بالقروض البالغة الصغر
    Reserva general adicional por deudas incobrables UN احتياطيات عامة إضافية للديون المعدومة
    Variación en el crédito general para deudas incobrables UN تغيير في المخصصات العامة للديون المعدومة
    Provisión para deudas incobrables y de cobro dudoso del programa de apoyo comunitario mediante microcréditos UN مخصصات برنامج دعم المجتمعات المحلية بالقروض البالغة الصغر للديون المعدومة والديون المشكوك في تحصيلها
    Crédito para deudas incobrables y de cobro dudoso del programa de apoyo comunitario mediante microcréditos UN مخصصات برنامج دعم المجتمعات المحلية بالقروض البالغة الصغر للديون المعدومة والديون المشكوك في تحصيلها
    También se verá afectado por las decisiones sobre pasos a pérdidas y ganancias o provisiones por deudas incobrables en relación con obligaciones históricas. UN كما أنه سيتأثر بقرارات الشطب أو أحكام الديون المعدومة للالتزامات السابقة.
    Un objetivo clave es liberar al sector financiero y empresarial de la pesada carga de la deuda acumulada, en particular la de préstamos improductivos. UN ويتمثل أحد اﻷهداف اﻷساسية في تخليص القطاع المالي وقطاع الشركات من عبء الدَين الثقيل، وخاصة القروض المعدومة.
    Parte de la deuda adquirida por el Banco Central de Kuwait se había calificado de incobrable. UN وشملت الديون التي اشتراها البنك المركزي الكويتي في بعض الحالات ديوناً رصدت مقابلها اعتمادات الديون المعدومة والديون المشبوهة.
    Como segunda etapa, la UNU alentará el desarrollo y la aplicación del concepto de emisión cero a la transferencia y el desarrollo tecnológicos. UN وكخطوة ثانية، ستشجع الجامعة تطوير وتنفيذ مفهوم الانبعاثات المعدومة فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا وتطويرها.
    Por una parte, al no indicar en forma expresa que la aplicación de la cuota del 40% debe ser en puestos elegibles, la tendencia fue aplicar la norma en posiciones con una elegibilidad remota o nula. UN فمن ناحية، لم ينص هذا التعديل صراحة على وجوب تطبيق حصة الـ 40 في المائة على المناصب التي تشغل بالانتخاب، ولذلك تمثَّل الاتجاه في تطبيق هذه القاعدة على المناصب ذات القابلية البعيدة أو المعدومة للانتخاب.
    Aunque la liberalización de los servicios financieros ocupa un lugar preferente en los programas de reformas en el Asia oriental y sudoriental, los bancos japoneses se ven obligados a reducir sus riesgos en esta región a causa del creciente volumen de créditos morosos, de su insuficiente base de capital y de una regulación prudencial más severa. UN فبينما يحتل تحرير الخدمات المالية أهمية كبيرة في برنامج الاصلاح في شرق آسيا وجنوب شرقها، تضطر المصارف اليابانية إلى تقليص نشاطها في المنطقة بسبب تزايد الديون المعدومة وعدم كفاية القاعدة الرأسمالية وصرامة قواعد الحيطة المالية.
    El sector financiero del país es sólido: el crédito crece a buen ritmo y el porcentaje de préstamos bancarios fallidos es inferior al 5%. UN ويتسم القطاع المالي للبلد بأنه قوي، كما يتسم نمو القروض بالنشاط وتقل نسبة الديون المعدومة للمصارف عن ٥ في المائة.
    Sin embargo, dado que las deudas de dudoso cobro del reclamante no eran resarcibles, el Grupo recomienda que se desestime esta reclamación para Mohamed Naser Al-Sayer & Sons Est. UN بيد أنه لما كانت الديون المعدومة المستحقة لصاحب المطالبة غير قابلة للتعويض، يوصي الفريق بعدم قبول هذه المطالبة بخصوص شركة محمد ناصر الساير وأولاده.
    Action aides aux familles démunies está afiliada a una red de organizaciones de la sociedad civil que trabajan en los ámbitos de la migración y el desarrollo. UN رابطة العمل من أجل مساعدة الأسر المعدومة عضو في شبكة من منظمات المجتمع المدني تعمل في مجالي الهجرة والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus