"المعرب عنها أثناء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • expresadas durante
        
    • expresadas en
        
    • expresada por intermedio
        
    • hechas en el momento
        
    • expresados en
        
    • formuladas durante las
        
    Resumen de las opiniones expresadas durante el quinto período de sesiones del Grupo de Trabajo Especial sobre la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención. UN موجز الآراء المعرب عنها أثناء الدورة الخامسة للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاون الطويل الأجل بموجب الاتفاقية.
    Resumen de las opiniones expresadas durante el cuarto período de sesiones del Grupo de Trabajo Especial sobre la cooperación UN موجز الآراء المعرب عنها أثناء الدورة الرابعة للفريق العامل المخصص
    Resumen de las opiniones expresadas durante el cuarto período de sesiones del Grupo de Trabajo Especial sobre la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención. UN موجز الآراء المعرب عنها أثناء الدورة الرابعة للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية.
    En un informe más detallado se recogerán in extenso las perspectivas y las opiniones expresadas en los debates de todas las mesas redondas. UN وسيقدم بيان كامل عن المنظورات ووجهات النظر المعرب عنها أثناء المناقشات في جميع الموائد المستديرة في تقرير أكثر تفصيلاً.
    En un informe más detallado se recogerán in extenso las perspectivas y las opiniones expresadas en los debates de todas las mesas redondas. UN وسيرد بيان كامل للمنظورات والآراء المعرب عنها أثناء المناقشات في جميع الموائد المستديرة ضمن تقرير أكثر تفصيلاً.
    El Consejo acoge también complacido la promesa renovada por el Gobierno de Sierra Leona, por conducto del Presidente del Consejo Nacional Provisional de Gobierno, de respetar la voluntad del pueblo expresada por intermedio de la Conferencia de celebrar las elecciones según lo previsto. UN ويرحـب المجلس أيضا بتجديد حكومة سيراليون وعدها، من خلال رئيس المجلس الحاكم المؤقت الوطني، بالالتزام برغبة الشعب، المعرب عنها أثناء المؤتمــر، في إجــراء الانتخابات في الموعد المقرر.
    Resumen de las opiniones expresadas durante el cuarto período de sesiones del Grupo de Trabajo Especial sobre la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención. UN موجز الآراء المعرب عنها أثناء الدورة الرابعة للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية.
    Habida cuenta de las diversas opiniones expresadas durante los debates en el Comité Especial, es lo mejor que se podía esperar. UN ونظرا لتنوع وجهات النظر المعرب عنها أثناء المناقشة في اللجنة المخصصة، فإن ذلك النص هو أفضل نص يمكن أن نأمل في التوصل إليه.
    La observadora de Dinamarca afirmó que, a su juicio, el informe recogía de manera equilibrada las opiniones y las ideas expresadas durante la Reunión. UN وذكرت المراقبة عن الدانمرك أنها وجدت أن التقرير بمثابة انعكاس متوازن بصورة جيدة لﻵراء واﻷفكار المعرب عنها أثناء الاجتماع.
    Todos los proyectos de informes deberían suministrarse al Relator y a los Coordinadores antes de su distribución, a fin de asegurar que en ellos se reflejasen con precisión las opiniones expresadas durante el debate. UN وينبغي أن تقدم جميع مشاريع التقارير إلى المقرر والمنسقين قبل تعميمها، وذلك لكفالة تعبيرها بدقة عن الآراء المعرب عنها أثناء المناقشة.
    Para lograrlo, se sugirió que las declaraciones se publicaran dos o tres días después de la sesión, con lo que habría suficiente tiempo para incorporar en ellas todas las opiniones expresadas durante las deliberaciones. UN ولهذا الغرض، اقترح أن تصدر البيانات الرئاسية بعد يومين أو ثلاثة أيام من انتهاء الجلسة، مما يوفر الوقت الكافي لإدراج جميع الآراء المعرب عنها أثناء المناقشات.
    Además, tuvo en cuenta las opiniones de los funcionarios directivos superiores y del personal de la sede, así como las opiniones expresadas durante sus visitas a las oficinas regionales y en los países y en sus contactos periódicos con ellas. UN وأخذ أيضا في الاعتبار آراء كبار المديرين والموظفين في المقر، وكذلك الآراء المعرب عنها أثناء زياراته إلى المكاتب الإقليمية والقطرية أو اتصالاته المنتظمة بها.
    2. Opiniones expresadas durante la segunda lectura de la propuesta conjunta (A/AC.242/L.2) UN ٢ - اﻵراء المعرب عنها أثناء القراءة الثانية للمقترح المشترك (A/AC.242/L.2)
    111. A juicio del Comité, debe estudiarse más la cuestión de los niños solicitantes de asilo y refugiados con miras a reformarla a la luz de la Convención y de las preocupaciones expresadas durante el debate con el Comité. UN ١١١- وترى اللجنة أن مسألة اﻷطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء تستحق المزيد من الدراسة، بغية إصلاحها في ضوء الاتفاقية ودواعي القلق المعرب عنها أثناء المناقشة مع اللجنة.
    A juicio del Comité, debe estudiarse más la cuestión de los niños solicitantes de asilo y refugiados con miras a reformarla a la luz de la Convención y de las preocupaciones expresadas durante el debate con el Comité. UN ٧٤٦- وترى اللجنة أن مسألة اﻷطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء تستحق المزيد من الدراسة، بغية إصلاحها في ضوء الاتفاقية ودواعي القلق المعرب عنها أثناء المناقشة مع اللجنة.
    En un informe más detallado se recogerán in extenso las perspectivas y las opiniones expresadas en los debates de todas las mesas redondas. UN وسيرد بيان كامل للمنظورات والآراء المعرب عنها أثناء المناقشات في جميع الموائد المستديرة ضمن تقرير أكثر تفصيلاً.
    Esta opinión encuentra eco en algunas de las exposiciones escritas presentadas a la Corte y en las opiniones expresadas en las audiencias. UN وتردد هذا الرأي في بعض البيانات الكتابية المقدمة إلى المحكمة وفي الآراء المعرب عنها أثناء جلسات الاستماع.
    La Dependencia ha tomado debidamente en cuenta, tanto las opiniones expresadas en las reuniones oficiales y oficiosas de la Quinta Comisión en el actual período de sesiones de la Asamblea General como las observaciones presentadas por escrito por los jefes ejecutivos y las formuladas durante las consultas oficiosas celebradas con funcionarios de los organismos. UN وقد راعت الوحدة على النحو الواجب الآراء المعرب عنها في سياق الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية للجنة الخامسة المعقودة أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة فضلا عن التعليقات المكتوبة للرؤساء التنفيذيين وتلك المعرب عنها أثناء المشاورات غير الرسمية مع كبار المسؤولين في الوكالات.
    El Consejo acoge también complacido la promesa renovada por el Gobierno de Sierra Leona, por conducto del Presidente del Consejo Nacional Provisional de Gobierno, de respetar la voluntad del pueblo expresada por intermedio de la Conferencia de celebrar las elecciones según lo previsto. UN ويرحب المجلس أيضا بتجديد حكومة سيراليون وعدها، من خلال رئيس المجلس الحاكم المؤقت الوطني، بالالتزام برغبة الشعب، المعرب عنها أثناء المؤتمر، في إجراء الانتخابات في الموعد المقرر.
    " considera que ningún [¿Estado?] está facultado para introducir unilateralmente en las reservas y declaraciones hechas en el momento de la firma o de la ratificación del Convenio Marco para la Protección de las Minorías Nacionales una definición de la expresión " minoría nacional " , que no figure en el Convenio Marco. UN " أنه تعتبر أنه لا يجوز لأي [دولة؟] أن تدرج بصفة انفرادية في التحفظات والإعلانات المعرب عنها أثناء توقيعها أو تصديقها على الاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية الأقليات القومية تعريفاً لمصطلح `الأقلية القومية` لا يكون وارداً في الاتفاقية الإطارية.
    La delegación de Bangladesh también comparte los puntos de vista expresados en el Noveno Congreso relativos a la necesidad de ocuparse sobre todo de la protección de las víctimas del delito. UN وأضاف أن وفد بنغلاديش يشاطر أيضا اﻵراء المعرب عنها أثناء المؤتمر التاسع والمتصلة بالحاجة إلى زيادة الحرص على حماية ضحايا اﻹجرام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus