"المعرب عنه في الفقرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • expresada en el párrafo
        
    • expresado en el párrafo
        
    • enunciado en el párrafo
        
    La Comisión de Cuotas debería explicar en mayor profundidad la opinión sobre las tasas de conversión que aparece expresada en el párrafo 61 de su informe. UN كما يتعين أن تعمل لجنة الاشتراكات على توضيح الرأي المتعلق بمعدلات التحويل المعرب عنه في الفقرة 61 من تقريرها.
    La Sultanía considera, pues, que el Comité debería examinar bajo ese punto de vista la preocupación expresada en el párrafo 51 de las observaciones finales y la recomendación formulada en el párrafo 52 de ese mismo documento. UN وبذلك ترى السلطنة أنه ينبغي أن تناقش اللجنة في ضوء ذلك قلقها المعرب عنه في الفقرة 51 من ملاحظاتها الختامية وتوصيتها الواردة في الفقرة 52 من هذه الملاحظات تقرير السلطنة الأول.
    Mi delegación también comparte la opinión expresada en el párrafo 4 del informe, que declara: UN ويتشاطر وفدي الرأي المعرب عنه في الفقرة 4 من التقرير التي تنص على أنه
    A fin de corregir esta situación, apoyamos firmemente la opinión del Secretario General, expresada en el párrafo 65 del informe, de que los fondos para la reconstrucción deberían estar disponibles considerablemente antes y con procedimientos mucho menos onerosos que los que se utilizan en la actualidad. UN ولمعالجة هذه الحالة بفعالية، نؤيد بشدة رأي اﻷمين العام المعرب عنه في الفقرة ٦٥ من التقرير بأنه ينبغي إتاحة اﻷموال المخصصة ﻹعادة اﻹعمار في وقت أكثر تبكيرا بإجراءات أسهل بكثير مما هي عليه اليوم.
    El principio expresado en el párrafo 2 también es aplicable a los hechos de una organización internacional que puedan responder a otra definición pero posean características similares a la autorización antes descrita. UN وينطبق المبدأ المعرب عنه في الفقرة 2 أيضاً على أفعال المنظمة الدولية التي يمكن تعريفها بمصطلحات مختلفة لكنها تتسم بطابع مماثل للإذن الموصوف أعلاه.
    Sin embargo, su delegación discrepa con la opinión expresada en el párrafo 21 del informe en el sentido de que la función de la DCI es análoga a la de un consultor de gestión. UN بيد أن الوفد يعترض على الرأي المعرب عنه في الفقرة 21 من التقرير القائل بضرورة النظر إلى الوحدة باعتبارها تؤدي دورا مماثلا للمشورة الإدارية.
    Sin embargo, deseamos señalar nuestro apoyo a la posición expresada en el párrafo 5, en el que se condenan los ensayos nucleares llevados a cabo por la República Popular Democrática de Corea y se exige que ese país no realice otros ensayos nucleares. UN ورغم ذلك، أود أن أشير إلى تأييدنا للموقف المعرب عنه في الفقرة 5، التي تدين التجارب النووية التي تجريها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ونطالب بأن يمتنع البلد المذكور عن إجراء تجارب أخرى.
    Teniendo en cuenta la información facilitada en los párrafos 46 y 47 supra, y conforme a su posición expresada en el párrafo 48 supra sobre el régimen de suma fija, la Comisión Consultiva no tiene ninguna objeción a la medida. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على ذلك التدبير، آخذة في الاعتبار المعلومات الواردة في الفقرتين 46 و 47 أعلاه، ووفقا للرأي المعرب عنه في الفقرة 48 أعلاه بشأن نظام المبلغ المقطوع.
    4. Se comparte plenamente la opinión expresada en el párrafo 4 del informe de que los objetos artísticos e históricos requieren atención, conservación y protección especiales. UN ٤ - هناك مشاطرة تامة في الرأي المعرب عنه في الفقرة ٤ من التقرير بأن اﻷشياء الفنية التاريخية تحتاج إلى عناية وصيانة وحماية، خاصة.
    Algunas delegaciones compartían la opinión expresada en el párrafo 18 del examen trienal de que en períodos de restricciones financieras la coordinación de la planificación de los programas era fundamental para 93-28136 (S) 130593 130593 /... garantizar un uso eficiente de los recursos evitando duplicaciones del trabajo. UN واتفقت بعض الوفود في الرأي المعرب عنه في الفقرة ١٨ من الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات والذي مفاده أن تنسيق البرنامج له أهمية بالغة في الفترات التي تفرض فيها قيود مالية وذلك لكفالة الاستخدام الكفء للموارد عن طريق تفادي الازدواج في العمل.
    El Consejo expresa su preocupación de que recientemente se hayan expresado en Angola dudas acerca de la efectividad e imparcialidad de la UNAVEM y acoge con beneplácito la decisión del Secretario General, expresada en el párrafo 9 de su informe, de investigar a fondo todas las cuestiones que se han planteado a ese respecto. UN " ويساور المجلس القلق إزاء ما أعرب عنه مؤخرا في أنغولا من شكوك بشأن فعالية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وحيْدتها، ويرحب بقرار اﻷمين العام على النحو المعرب عنه في الفقرة ٩ من تقريره بإجراء تحقيق شامل في جميع المسائل المثارة في هذا الصدد.
    Por otra parte, en contraste con la opinión expresada en el párrafo 302 del informe, cree que el requisito del párrafo 1 de un dictamen previo de la Corte Internacional de Justicia para que las obligaciones enumeradas cobren vigencia posee fundamento y validez. UN ومن جهة أخرى، وخلافا للرأي المعرب عنه في الفقرة ٣٠٢ من التقرير، قال المتحدث إنه يرى أن الاشتراط الوارد في الفقرة ١ بوجوب صدور قرار مسبق عن محكمة العدل الدولية لسريان الالتزامات الواردة فيه هو شرط له ما يبرره ويستند إلى أساس صحيح.
    Si bien reconoce y comparte la inquietud expresada en el párrafo 43 de ese informe, en el sentido de que la contratación externa debe ser objeto de un planteamiento gradual, la Unión Europea invita al Secretario General a que se siga recurriendo a la contratación externa como alternativa a los servicios internos, aplicando las directrices contenidas en el informe. UN والاتحاد الأوروبي، إذ يقر بالقلق المعرب عنه في الفقرة 43 من التقرير ويؤيده، وهو ضرورة اعتماد نهج تدريجي للاستعانة بمصادر خارجية، فإنه رغم ذلك يدعو الأمين العام إلى مواصلة الاستعانة بمصادر خارجية كبديل عن الخدمات التي تقدمها المنظمة، مع تطبيق المبادئ التوجيهية الواردة في التقرير.
    En vista de las demás cuestiones presupuestarias y de la preocupación expresada en el párrafo 16 de esa resolución en relación con la disponibilidad de estacionamiento, no parece viable aumentar la magnitud del proyecto con la adición de estas salas, por lo que dicha labor no se ha emprendido aún; UN ونظرا إلى المسائل الأخرى المتصلة بالميزانية والشاغل المعرب عنه في الفقرة 16 من القرار نفسه فيما يتعلق بتوفير مكان لوقوف السيارات، لا يبدو أن مسألة إضافة هاتين القاعتين ممكنة عمليا وبالتالي لم يتواصل بعد النظر في هذه المسألة؛
    5. Observa que la opinión expresada en el párrafo 28 del informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto no constituye una nueva solicitud de que se realicen determinados exámenes específicos; UN 5 - تلاحظ أن الرأي المعرب عنه في الفقرة 28 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية لا يمثل طلبا آخر من اللجنة الاستشارية لإجراء بعض الفحوص المحددة؛
    5. Observa que la opinión expresada en el párrafo 28 del informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto no constituye una nueva solicitud de que se realicen determinados exámenes específicos; UN 5 - تلاحظ أن الرأي المعرب عنه في الفقرة 28 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية لا يمثل طلبا آخر من اللجنة الاستشارية لإجراء بعض الفحوص المحددة؛
    La delegación de la oradora comparte la opinión expresada en el párrafo 8) del comentario al artículo 1 según la cual la inmunidad de jurisdicción penal extranjera es, en sentido estricto, un obstáculo procesal para el ejercicio de la jurisdicción penal de un Estado respecto de los funcionarios de otro Estado, pero no puede eximir a esas personas de responsabilidad. UN ويتفق وفدها مع الرأي المعرب عنه في الفقرة 8 من التعليق على المادة 1 بأن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تمثل عقبة إجرائية بالغة التقييد بالنسبة لممارسة الولاية القضائية الجنائية للدولة ضد مسؤول دولة أخرى ولكنها لا تعفي هذا الشخص من المسؤولية.
    6. Australia ha señalado ya la importancia de la opinión del Grupo de Trabajo, expresada en el párrafo 438 del informe, de que el tribunal, por lo menos en la primera etapa de su funcionamiento, no debería ser un órgano de plena dedicación sino constituirse en cada ocasión en que fuese necesario que celebrara sesiones. UN ٦ - أشارت استراليا فعلا الى أهمية رأي الفريق العامل المعرب عنه في الفقرة ٤٣٨ مــن التقرير، ومؤداه ألا تكون للمحكمة، في مرحلة عملها اﻷولى على اﻷقل، هيئة متفرغة، وإنما تشكل في كل مناسبة يلزم فيها عقدها.
    3. Encomia la intención del Secretario General, expresada en el párrafo 23 de su informe de fecha 14 de octubre de 1994, de que su Representante Especial continúe realizando gestiones durante todo el período del mandato de la ONUSOM II, e incluso más adelante, para ayudar a las partes somalíes a lograr la reconciliación nacional; UN ٣ - يرحب باعتزام اﻷمين العام، المعرب عنه في الفقرة ٢٣ من تقريره المؤرخ ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أن تستمر جهود ممثله الخاص طوال فترة ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، بل وبعدها حتى، لمساعدة اﻷطراف الصومالية على تحقيق المصالحة الوطنية؛
    La Comisión también reiteró su firme compromiso, expresado en el párrafo 28 de la Declaración, de que en los 12 meses siguientes a la publicación de la Declaración, permanecería dispuesta a prestar asistencia si las partes lo solicitaban conjuntamente y ofrecían garantías de cooperación y seguridad. UN وأعادت اللجنة أيضا تأكيد التزامها الراسخ، المعرب عنه في الفقرة 28 من البيان، بأن تظل على استعداد لتقديم المساعدة، خلال فترة الاثني عشر شهرا التالية لصدور البيان، إذا طلب منها الطرفان ذلك سويا وقدما تأكيدات بالتعاون وتوفير الأمن.
    No obstante, discrepa del razonamiento enunciado en el párrafo 10 del comentario sobre el proyecto de artículo en el sentido de que " el temor a las exigencias de tal acción por los refugiados podría disuadir a los Estados de aceptar refugiados " . UN بيد أنه لا يوافق على الفكر المعرب عنه في الفقرة 10 من التعليق على مشروع المادة والقائل بأن †الخوف من مطالبات اللاجئين بالقيام بهذا العمل قد يثني الدول عن قبول اللاجئين " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus