"المعرضة لخطر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en peligro
        
    • vulnerables a
        
    • expuestas a
        
    • en riesgo
        
    • que corren el riesgo de
        
    • en situación de riesgo
        
    • de alto riesgo
        
    • propensos a
        
    • que corren riesgo
        
    • con riesgo
        
    • que corren peligro de
        
    • expuestos a los riesgos
        
    La lista roja de la Unión Mundial para la Naturaleza cataloga y pone de relieve las especies en peligro de extinción en todo el mundo. UN وتقدم القائمة الحمراء للاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة فهارس بالأنواع المعرضة لخطر الانقراض على الصعيد العالمي وتركز عليها.
    Planeamos usarlo para hacer reproducir especies en peligro de extinción. Open Subtitles إننا نخطط لاستخدامة لتناسل الأنواع المعرضة لخطر الانقراض
    No obstante, nuestro país es uno de los más vulnerables a los efectos del cambio climático. UN غير أن بلدنا واحد من أكثر البلدان المعرضة لخطر آثار تغير المناخ.
    Las ocupaciones expuestas a las operaciones de blanqueo de capitales y a la financiación del terrorismo deben ser objeto de medidas preventivas y estar sujetas a obligaciones de vigilancia. UN يجب إخضاع المهن المعرضة لخطر عمليات غسل الأموال وتمويل الإرهاب لتدابير تحوطية وتحميلها التزامات باليقظة.
    Dentro de este marco, se está prestando especial atención a las personas vulnerables o los grupos en riesgo de quedar marginados, y a los niños. UN وفي هذا السياق، يُولى اهتمام خاص لكل من الأشخاص والجماعات الضعيفة المعرضة لخطر الاستبعاد وللأطفال.
    Las instituciones necesarias para el funcionamiento eficaz de esos sistemas no existen en los países que corren el riesgo de marginación. UN ولم تقم في البلدان المعرضة لخطر التهميش المؤسسات اللازمة لتشغيل هذه المخططات بفعالية.
    Resumen ejecutivo del documento sobre orientación para identificar poblaciones en situación de riesgo de exposición al mercurio UN موجز تنفيذي لوثيقة توجيهات لتحديد الفئات السكانية المعرضة لخطر التعرض للزئبق
    Esta iniciativa está dirigida por gobiernos y se centra específicamente en países de alto riesgo. UN وتركز هذه المبادرة التي تقودها الحكومات تركيزا خاصا على البلدان المعرضة لخطر شديد.
    El derecho penal debería ser el instrumento principal de lucha contra los delitos, en especial el tráfico ilícito de sustancias peligrosas o radiactivas o de especies en peligro de extinción. UN ولمكافحة الجرائم، ولا سيما الاتجار غير المشروع في المواد الخطرة والنووية واﻷنواع المعرضة لخطر الاندثار، ينبغي أن يستخدم القانون الجنائي كعلاج أولي.
    Entre otros ejemplos cabe mencionar los hábitat de especies en peligro; zonas de desove y de reproducción, zonas de alimentación, montes submarinos, respiraderos hidrotérmicos y regionales polares. UN وتشمل الأمثلة الأخرى: موائل الأنواع المعرضة لخطر الانقراض، ومناطق التفريخ والحضانة، ومناطق التغذي، والجبال البحرية، والمنافذ المائية الحرارية، والمناطق القطبية.
    El Grupo de Expertos considera que entre el 20% y el 30% de las especies animales y vegetales están en peligro de extinción. UN ويقدر الفريق أنواع النباتات والحيوانات المعرضة لخطر الانقراض بنسبة تتراوح بين 20-30 في المائة.
    Las Naciones Unidas y otros organismos internacionales pertinentes deben apoyar el fomento de capacidades de los países, en especial de aquellos que son vulnerables a los conflictos. UN ويجب على الأمم المتحدة والكيانات الدولية الأخرى ذات الشأن أن تدعم بصورة خاصة بناء المقدرة لدى تلك الدول المعرضة لخطر النـزاع.
    Su Gobierno ha financiado asimismo proyectos dirigidos a los grupos vulnerables a la captación organizada por traficantes en Europa central, oriental y sudoriental, Rusia, el Cáucaso y Asia central y meridional. UN وقامت حكومة بلادها أيضا بتمويل المشاريع التي تستهدف الفئة المعرضة لخطر التجنيد بواسطة المتاجرين في أوربا الوسطى والشرقية والجنوبية الشرقية وروسيا والقوقاز وآسيا الوسطى والجنوبية.
    Cuba adoptó medidas de ordenación después de finalizar proyectos de investigación que se centraban en especies vulnerables a la explotación continuada. UN 109 - واعتمدت كوبا تدابير إدارية بعد الانتهاء من المشاريع البحثية التي ركزت على الأنواع المعرضة لخطر الاستغلال المستمر.
    3.1.4 Obligaciones de vigilancia de las ocupaciones expuestas a las operaciones de blanqueo de capitales y a la financiación del terrorismo UN 314- الالتزامات باليقظة التي تتحملها المهن المعرضة لخطر عمليات غسل الأموال وتمويل الإرهاب
    En cuanto a la sensibilización pública, desde 2003 se educa a determinadas comunidades locales expuestas a las minas terrestres sobre el riesgo que estas entrañan, y esta tarea crucial ha continuado hasta la fecha de manera ininterrumpida. UN ومن حيث خلق الوعي الجماهيري، تم توفير التعليم بمخاطر الألغام لمجتمعات محلية منتقاة من المجتمعات المعرضة لخطر الألغام الأرضية منذ عام 2003، وهذه المهمة الحاسمة مستمرة حتى اليوم بطريقة مستدامة.
    Además, algunas de las embarcaciones donadas en 2000 fueron enviadas a las zonas en riesgo de inundaciones antes del comienzo de la temporada de lluvias. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم نقل المراكب الممنوحة في عام 2000 إلى المناطق المعرضة لخطر الفيضانات قبل بدء موسم الأمطار.
    La policía trabaja con los representantes de los grupos vulnerables que corren el riesgo de ser víctimas de la trata y los guardias de fronteras reciben formación para identificar los posibles casos de trata. UN وتعمل الشرطة مع ممثلي الفئات الضعيفة المعرضة لخطر الاتجار، ويدرَّب حرس الحدود على تحديد حالات الاتجار الممكنة.
    Orientación para identificar poblaciones en situación de riesgo de exposición al mercurio: resumen ejecutivo UN توجيهات لتحديد الفئات السكانية المعرضة لخطر التعرض للزئبق: موجز تنفيذي
    Provincias de alto riesgo de tétanos neotanal UN اﻷقاليم المعرضة لخطر عال بشأن كزاز المواليد الجدد
    El proyecto de investigación de las oportunidades de prevención de conflictos mediante asociaciones entre el sector privado y el sector público del UNIDIR tiene por objeto evaluar la medida en que las empresas internacionales, en asociación con los gobiernos y la sociedad civil, pueden respaldar el desarrollo de la seguridad en los países propensos a conflictos. UN ويرمي المشروع الذي ينفذه المعهد بعنوان " استطلاع فرص منع نشوب الصراعات من خلال شراكات القطاعين الخاص والعام " إلى تقييم مدى إمكانية قيام الشركات الدولية، في إطار الشراكة مع الحكومة والمجتمع المدني، بدعم تنمية الأمن في البلدان المعرضة لخطر نشوب الصراعات.
    1. Países y regiones que corren riesgo ambiental a causa de los desechos de municiones químicas vertidas al mar UN 1 - البلدان والمناطق المعرضة لخطر بيئي مترتب على النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر
    Llamamiento de emergencia de 2009: paquetes de emergencia para la respuesta de emergencia integrada a los hogares con riesgo de desplazamiento después de la destrucción de medios de vida en la zona C y en la periferia de Jerusalén UN نداء الطوارئ لعام 2009: تقديم مجموعات لوازم حالات الطوارئ من أجل الاستجابة المتكاملة العاجلة إلى الأسر المعيشية المعرضة لخطر التشريد بعد دمار سبل رزقها في المناطق جيم وبرنامج أطراف القدس
    Las Naciones Unidas, en cooperación con las autoridades nacionales, las instituciones financieras internacionales, las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado, deberían elaborar normas para la ordenación de los recursos naturales de los países que salen de situaciones de conflicto o que corren peligro de conflicto. UN 92 - ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل مع السلطات الوطنية والمؤسسات المالية الدولية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص على وضع قواعد تنظم إدارة الموارد الطبيعية في البلدان الخارجة من الصراع أو المعرضة لخطر نشوبه.
    Junto con Kenya, Francia ha puesto en marcha la Iniciativa Climática París-Nairobi para promover proyectos de energía limpia sustentados en estrategias de desarrollo con bajas emisiones de carbono para los países en desarrollo de África y los países expuestos a los riesgos del cambio climático. UN وقد أطلقت فرنسا، مع كينيا، مبادرة باريس - نيروبي للمناخ من أجل تشجيع المشاريع المتعلقة بالطاقة النظيفة التي تقوم على وضع استراتيجيات إنمائية منخفضة الكربون للبلدان النامية في أفريقيا والبلدان المعرضة لخطر تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus