:: Distribución acelerada de mosquiteros tratados con insecticida para proteger a grupos vulnerables en zonas donde el paludismo sea endémico | UN | تسريع وتيرة توزيع الناموسيات المعالجة لمقاومة الحشرات لحماية الفئات المعرضة للخطر في المناطق الموبوءة بالملاريا |
Se han recuperado 600 fuentes radiológicas vulnerables en el exterior y 15.500 en los Estados Unidos. | UN | واستعيد 600 مصدر من مصادر المواد الإشعاعية المعرضة للخطر في الخارج إضافة إلى 500 15 من هذه المصادر في الولايات المتحدة. |
Uno de los principales sectores de riesgo en Estonia es el de los drogadictos. | UN | وثمة فئة من الفئات الرئيسية المعرضة للخطر في إستونيا هي فئة مدمني المخدرات. |
Otros grupos que se consideran que están en situación de riesgo en Nueva Zelandia son los niños maoríes y los de las islas del Pacífico. | UN | ويُعدّ أطفال شعب الماوري، وأطفال جزر المحيط الهادئ، بين الفئات الأخرى المعرضة للخطر في نيوزيلندا. |
Nos complace haber sido anfitriones de una cumbre el año pasado, en la cual 47 líderes del mundo apoyaron la meta de poner a buen recaudo todo el material nuclear vulnerable en un plazo de cuatro años. | UN | وقد سعدنا باستضافة مؤتمر قمة في العام الماضي، أيد فيه 47 من زعماء العالم هدف وضع جميع المواد النووية المعرضة للخطر في مكان آمن خلال أربع سنوات. |
Además, el Centro llevó a cabo programas de prevención primaria y actividades para la población general y para grupos de alto riesgo en diversas localidades y entornos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدار المركز برامج وأنشطة للوقاية الأولية لعامة السكان والفئات المعرضة للخطر في أماكن وأوضاع مختلفة. |
También aprobó protocolos sobre la presencia de observadores a bordo de los buques de pesca para aumentar los conocimientos sobre los hábitats vulnerables de aguas profundas. | UN | واعتمدت اللجنة أيضا بروتوكولات للمراقبين على متن سفن الصيد لزيادة التعرف على الموائل المعرضة للخطر في المياه العميقة. |
El pigargo coliblanco está en la lista de especies amenazadas del Convenio de Berna. | UN | كذلك فإن النسر البحري أبيض الذيل يندرج في قائمة الأنواع المعرضة للخطر في اتفاقية بون. |
507. Una de las principales prioridades de la OACNUR ha sido proteger a los grupos vulnerables en las zonas en que las operaciones de mantenimiento de la paz han llevado a un alto en los enfrentamientos militares. | UN | ٥٠٧ - ويأتي في طليعة اﻷولويات التي تتبعها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تأمين حماية الفئات المعرضة للخطر في المناطق التي أدت فيها عمليات حفظ السلم الى توقف اﻷعمال العدائية العسكرية. |
54. La FAO también ha comenzado a elaborar mapas de riesgos en determinados países con el fin de establecer una base para evaluar indicadores específicos de alerta anticipada de los centros vulnerables en materia de seguridad alimentaria a nivel subnacional y entre distintas categorías de la población. | UN | ٥٤ - وشرعت منظمة اﻷغذية والزراعة أيضا في وضع خرائط للمناطق المعرضة للخطر في بلدان مختارة بهدف إنشاء قاعدة لتقييم مؤشرات محددة لﻹنذار المبكر عن مراكز الضعف في اﻷمن الغذائي على المستوى دون الوطني وفيما بين فئات مختلفة من السكان. |
20. La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) informó de la labor que había realizado para garantizar los derechos de la mujer, el niño y los grupos vulnerables en el contexto del VIH y el SIDA. | UN | 20- لفتت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، في إسهامها، الانتباه إلى عملها الرامي إلى ضمان حقوق النساء والأطفال والمجموعات المعرضة للخطر في سياق فيروس نقص المناعة البشري والإيدز. |
El revés en las recientes negociaciones celebradas en Ginebra suscita interrogantes en cuanto a las posibilidades de crear un sistema de comercio mundial justo y equitativo, que tenga en cuenta las aspiraciones legítimas de los países en desarrollo, los más vulnerables en la economía mundial. | UN | إن الانتكاس الذي حصل مؤخرا للمفاوضات في جنيف يثير تساؤلات فيما يتعلق بالقدرة على إنشاء نظام تجاري وعالمي منصف ويأخذ بعين الاعتبار التطلعات المشروعة للبلدان النامية، وهي أكثر البلدان المعرضة للخطر في الاقتصاد العالمي. |
c) Es preciso fortalecer la cooperación internacional a fin de asegurar los materiales nucleares y radiológicos vulnerables en todo el mundo, que de otro modo podrían caer en manos de terroristas. | UN | (ج) من الضروري تعزيز التعاون الدولي لتأمين المواد النووية والإشعاعية المعرضة للخطر في جميع أنحاء العالم، والتي قد تقع، في حال عدم تأمينها، في أيدي الإرهابيين. |
El valor total de los bienes en situación de riesgo en las 136 ciudades portuarias examinadas se estimó en 3 billones de dólares. | UN | وقُدّر مجموع قيمة الأصول المعرضة للخطر في جميع المدن المرفئية، وعددها 136 مدينة، بما يعادل 000 3 مليار دولار. |
Por tanto, sólo era preciso contar con un seguro de protección contra la quiebra del banco custodio antes de inscribir los títulos a nombre de las Naciones Unidas; los títulos que se encontraban en situación de riesgo en un momento determinado representaban sólo una fracción del total de los bienes de la Caja. | UN | ومن ثم، فإن التأمين غير مطلوب إلا بشأن إفلاس مصارف اﻹيداع قبل تسجيل اﻷوراق المالية باسم اﻷمم المتحدة؛ ولا تمثل اﻷوراق المعرضة للخطر في أي وقت إلا نسبة ضئيلة من مجموع أصول الصندوق. |
Croacia desea manifestar su agradecimiento al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) por los programas de educación y prevención auspiciados que emprendió con el Hospital de Niños de Zagreb, así como los programas destinados a los grupos de riesgo en toda Croacia, incluida la juventud. | UN | وتود كرواتيا أن تُعرب عن تقديرها بشكل خاص لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة وذلك للبرامج التعليمية والوقائية التي ترعاها وبدأتها في مستشفى الأطفال في زغرب، بالإضافة إلى البرامج التي تستهدف الفئات المعرضة للخطر في جميع أرجاء كرواتيا بما في ذلك الشباب. |
Acogemos con agrado la celebración de la Cumbre de Seguridad Nuclear y la aprobación del comunicado y el plan de trabajo, y apoyamos el objetivo general de asegurar todo el material nuclear vulnerable en un plazo de cuatro años. | UN | 18 - نحن نرحب بمؤتمر قمة الأمن النووي، وباعتماد البيان وخطة العمل، وندعم الهدف العام بتأمين جميع المواد النووية المعرضة للخطر في غضون أربعة أعوام. |
Acogemos con agrado la celebración de la Cumbre de Seguridad Nuclear y la aprobación del comunicado y el plan de trabajo, y apoyamos el objetivo general de asegurar todo el material nuclear vulnerable en un plazo de cuatro años. | UN | 18 - نحن نرحب بمؤتمر قمة الأمن النووي، وباعتماد البيان وخطة العمل، وندعم الهدف العام بتأمين جميع المواد النووية المعرضة للخطر في غضون أربعة أعوام. |
En particular, los Estados Unidos han acelerado en gran medida sus esfuerzos por reducir las amenazas nucleares y radiológicas desde que el Presidente Obama prometió, en abril de 2009, asegurar todo el material nuclear vulnerable en cuatro años, especialmente junto con el proceso de la Cumbre de Seguridad Nuclear. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الولايات المتحدة سرعت كثيرا وتيرة جهودها المبذولة للحد من التهديدات النووية والإشعاعية منذ تعهد الرئيس أوباما في نيسان/أبريل 2009 بتأمين جميع المواد النووية المعرضة للخطر في غضون أربع سنوات، ولا سيما بالتزامن مع عملية مؤتمر قمة الأمن النووي. |
Además, el Organismo proporcionó atención obstétrica en seis maternidades integradas en sus centros de salud más grandes en la Faja de Gaza y promovió los partos en hospitales para los embarazos de alto riesgo en todas las zonas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت الوكالة بتوفير الرعاية عند الولادة من خلال ست وحدات للأمومة موجودة داخل أكبر مراكزها الصحية في قطاع غزة وعن طريق دعم التوليد في المستشفيات لحالات الحمل المعرضة للخطر في جميع المستوصفات. |
Además, el Organismo proporcionó atención obstétrica en seis maternidades integradas de sus centros de salud más grandes de la Faja de Gaza, y promovió los partos en hospitales para los embarazos de alto riesgo en todas las zonas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت الوكالة بتوفير الرعاية عند الولادة من خلال ست وحدات للأمومة موجودة داخل أكبر مراكزها الصحية في قطاع غزة عن طريق دعم التوليد في المستشفيات لحالات الحمل المعرضة للخطر في جميع المستوصفات. |
Es especialmente urgente velar por la seguridad de operaciones vulnerables de las Naciones Unidas en lugares remotos; a este respecto, se justifica un cierto fortalecimiento de la capacidad analítica en materia de seguridad. | UN | ومن الأمور الملحة بصفة خاصة توفير الأمن لعمليات الأمم المتحدة المعرضة للخطر في المواقع النائية؛ وفي هذا الصدد، ثمة ما يبرر بعض التعزيز للقدرة على التحليل الأمني. |
El último componente guardaba relación con el establecimiento de un sistema de alerta temprana eficaz a nivel de los distritos y comunidades, para reducir las pérdidas humanas y materiales en las comunidades vulnerables de los valles de Punakha y Wangdi. | UN | أما المكون الأخير فيتعلق بوضع نظام سليم للإنذار المبكر على مستوى المقاطعات والمجتمعات المحلية للحد من الخسائر البشرية والمادية التي يمكن أن تتكبدها الجماعات المعرضة للخطر في واديَي بوناكا ووانغدي. |
El águila marina de cola blanca está en la lista de especies amenazadas del Convenio de Berna. | UN | كذلك فإن النسر البحري أبيض الذيل يندرج في قائمة الأنواع المعرضة للخطر في اتفاقية بون. |
Con el fin de que los Estados miembros puedan orientar mejor los programas y las políticas hacia las personas más vulnerables, el Centro recomienda que se intensifique la investigación sobre las pautas de consumo y su relación con las poblaciones en riesgo en todos los países en desarrollo. | UN | ولكي تحسن الدول الأعضاء توجيه البرامج والسياسات صوب أكثر الفئات تعرضا للخطر، يوصي المركز بزيادة البحوث التي جرت بشأن أنماط الشرب من حيث صلتها بالمجموعات السكانية المعرضة للخطر في جميع البلدان النامية. |