"المعرضة للمخاطر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en riesgo
        
    • de riesgo
        
    • en peligro
        
    • amenazados
        
    • expuestas a riesgos
        
    • de alto riesgo
        
    • vulnerabilidad
        
    • expuestos a riesgo
        
    • riesgo de
        
    El factor decisivo es garantizar el fortalecimiento de las capacidades de las comunidades y las poblaciones en riesgo para hacer frente a los desastres. UN والعامل الحاسم هو ضمان تعزيز قدرات المجتمعات المحلية والفئات السكانية المعرضة للمخاطر على التصدي للكوارث.
    El valor en riesgo es un parámetro universalmente aceptado para comunicar el riesgo de mercado a instituciones financieras y de gestión de activos. UN وتمثل القيمة المعرضة للمخاطر معلمة مقبولة عالميا للدلالة على مخاطر السوق للمؤسسات المالية ومؤسسات إدارة الأصول.
    Mejorar la nutrición de la población, en particular los grupos de riesgo. UN تحسين تغذية السكان، خصوصاً الفئات المعرضة للمخاطر.
    El PNUFID movilizó apoyo para un importante grupo de riesgo en las provincias nororientales. UN كما حشد اليوندسيب الدعم اللازم لإحدى الفئات الرئيسية المعرضة للمخاطر في الأقاليم الشمالية الشرقية.
    Ha mejorado la situación alimentaria general en Rwanda, lo que permite reducir las subvenciones de ayuda alimentaria a las poblaciones que se encuentran en peligro. UN ٣٤ - وقد تحسنت الحالة الغذائية العامة في رواندا، مما سمح بخفض مخصصات المعونة الغذائية لقطاعات السكان المعرضة للمخاطر.
    Los ámbitos de acción de estos fondos no se limitan a los problemas de empleabilidad de los trabajadores pertenecientes a grupos amenazados sino también a las prepensiones convencionales, a diversas primas y ventajas y, en el sector de la construcción, a la seguridad e higiene del trabajo. UN ولا تقتصر مجالات عمل هذه الصناديق على مشكلة قابلية تشغيل العمال الذين ينتمون إلى الفئات المعرضة للمخاطر بل تشمل أيضاً المبالغ المدفوعة قبل المعاشات التعاهدية، والمكافآت والمزايا المتنوعة؛ كما تشمل، في قطاع البناء، السلامة والصحة المهنيتين.
    Convencida de que cada país tiene la responsabilidad primordial de proteger a su pueblo, su infraestructura y otros bienes nacionales de los efectos de los desastres naturales, así como de adoptar medidas para reducir la vulnerabilidad de la población en las zonas expuestas a riesgos naturales, UN واقتناعا منها بأن كل بلد يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن حماية شعبه وهياكله اﻷساسية وأصوله الوطنية اﻷخرى من آثار الكوارث الطبيعية وعن اتخاذ الخطوات الكفيلة بتخفيف تعرض سكانه في المناطق المعرضة للمخاطر الطبيعية،
    La principal función del valor en riesgo es evaluar los riesgos de mercado como consecuencia de cambios en los precios de mercado. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من القيمة المعرضة للمخاطر في تقييم مخاطر السوق الناتجة عن تغيرات أسعار السوق.
    El valor en riesgo es un parámetro universalmente aceptado para comunicar el riesgo de mercado de las instituciones financieras y las instituciones de gestión de activos. UN وتمثل القيمة المعرضة للمخاطر بارمترا مقبولا عالميا تستدل منه المؤسسات المالية ومؤسسات إدارة الأصول على مخاطر السوق.
    El objetivo principal del valor en riesgo es evaluar los riesgos de mercado resultantes de variaciones en los precios de mercado. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من القيمة المعرضة للمخاطر في تقييم مخاطر السوق الناتجة عن تغيرات أسعار السوق.
    Por último, será muy importante para el éxito del Decenio conseguir la integración de la reducción de los desastres en la planificación nacional, con la participación plena de las autoridades locales y las comunidades locales en riesgo. UN وأخيرا فإن إدماج الحد من الكوارث في التخطيط الوطني، بمشاركة تامة من السلطات المحلية والمجتمعات المحلية المعرضة للمخاطر يمثل تحديا خطيرا للتنفيذ الناجح للعقد.
    La estrategia se centrará especialmente en las familias de las comunidades maorí y del Pacífico, familias pertenecientes a grupos en riesgo y aquéllas afectadas por problemas de drogas, alcohol y juego. UN وستركز هذه الاستراتيجية بوجه خاص على الأسر الماوورية والباسيفيكية, والأسر المعرضة للمخاطر, والأسر التي تؤثر عليها المخدرات والكحول والقمار.
    La falta de datos desagregados y por distritos sigue impidiendo la identificación y cartografía de las desigualdades y familias en riesgo en las diferentes provincias, con el consecuente efecto sobre los esfuerzos para abordar dichas desigualdades. UN 4 - ولا يزال نقص البيانات المصنفة وعلى مستوى الوحدات الإدارية يعوق تحديد أوجه التفاوت والأسر المعرضة للمخاطر داخل المحافظات، مما يؤثر بالتالي على الجهود الرامية إلى التصدي لأوجه الإجحاف.
    Las campañas se dirigieron fundamentalmente hacia los grupos en situación de riesgo en sus países de origen. UN وكانت هذه الحملات تخاطب إلى حد كبير الفئات المعرضة للمخاطر في بلدان المنشأ.
    En algunos casos, se ha denegado o bloqueado el acceso a ciertas zonas, lo que intensifica los padecimientos y amenaza la supervivencia de los grupos que se encuentran en situación de riesgo. UN وفي بعض الحالات، حرمت الوكالات أو منعت من الوصول إلى مناطق معينة مما أدى إلى تفاقم معاناة الفئات المعرضة للمخاطر وتهديد بقائها.
    8. Son importantes las intervenciones específicas en favor de grupos de riesgo. UN 8- من المهم إجراء تدخلات خاصة بالفئات المعرضة للمخاطر.
    8. Son importantes las intervenciones específicas en favor de grupos de riesgo. UN 8- من المهم إجراء تدخلات خاصة بالفئات المعرضة للمخاطر.
    El aumento de la circulación a través de las fronteras y la transformación de las costumbres de los jóvenes y de otros grupos vulnerables o de riesgo han suscitado gran preocupación. UN فقد نشأت بواعث قلق كبيرة عن حركة التنقل عبر الحدود الكثيرة والمتزايدة وتغير سلوك الشباب وغيرهم من المجموعات المستضعفة أو المعرضة للمخاطر.
    La Comisión Consultiva celebra el efecto positivo del programa de reducción de la violencia comunitaria y los proyectos de efecto rápido para hacer frente al riesgo de una reactivación de la violencia en las comunidades en peligro. UN وأعربت اللجنة الاستشارية عن ترحيبها بالأثر الإيجابي لبرنامج خفض العنف المجتمعي والمشاريع السريعة الأثر فيما يتعلق بمعالجة مسألة اندلاع العنف مجددا في المجتمعات المحلية المعرضة للمخاطر.
    Con motivo de la conclusión del acuerdo interprofesional para el período 1989-1990, los interlocutores sociales decidieron desplegar un esfuerzo especial en favor de los desempleados que tienen dificultad en insertarse en el mercado del empleo y que figuran en la categoría de grupos amenazados. UN ٠٣- المجموعات المعرضة للمخاطر: بمناسبة إبرام الاتفاق المشترك بين المهن للفترة ٩٨٩١-٠٩٩١، قرر الشركاء الاجتماعيون بذل جهد خاص لصالح العاطلين الذين يعانون من مصاعب في الاندماج في سوق العمل، وينتمون إلى فئة المجموعات المعرضة للمخاطر.
    Bajo la dirección de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, los miembros del Comité Permanente entre Organismos están identificando indicadores genéricos, puntos de referencia y materiales de orientación conexos para facilitar, supervisar y medir los efectos de las intervenciones destinadas a aumentar la resiliencia y la capacidad de las comunidades expuestas a riesgos de hacer frente a desastres. UN ويتولى أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بقيادة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، تحديد المؤشرات والمقاييس المرجعية، إلى جانب المواد الإرشادية ذات الصلة، من أجل تيسير ورصد وقياس آثار التدخلات الرامية إلى دعم مرونة وقدرة المجتمعات المعرضة للمخاطر على مواجهة أحداث الكوارث.
    Se presta particular atención a los intereses de la población de alto riesgo o especialmente vulnerable, incluso quienes se dedican al comercio sexual y los adictos que usan drogas inyectables. UN ويولى اهتمام شديد لمصالح الجموع السكانية المعرضة للمخاطر الشديدة أو التي تعاني من الضعف بوجه خاص - بمن فيهم المشتغلون بالجنس ومن يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن.
    Para concluir, Marruecos preconiza la aplicación de un programa de trabajo centrado en la necesidad de un sistema de alerta temprana, para determinar la vulnerabilidad y llevar a cabo análisis de riesgo a fin de definir las prioridades de los países en desarrollo con respecto a la adaptación al cambio climático. UN وأخيرا، يؤيد المغرب تنفيذ برنامج عمل يركز على ضرورة وجود نظام تحذير مبكر، لتحديد المناطق المعرضة للمخاطر وإجراء تقييمات لها بغرض تحديد أولويات الدول النامية فيما يخص التكيف مع تغير المناخ.
    Contribuir a mejorar el estado de salud mental de toda la población a través de acciones de promoción, prevención, atención y recuperación, haciendo hincapié en los grupos expuestos a riesgo. UN المساعدة في تحسين الصحة العقلية للسكان جميعاً من خلال تدابير التوعية والرعاية والوقاية والعلاج مع التشديد على الفئات المعرضة للمخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus