"المعرضين للعنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • expuestos a la violencia
        
    • que sufren violencia
        
    • expuestas a la violencia
        
    • víctimas de la violencia
        
    • que corren el riesgo de sufrir violencia
        
    • objeto de violencia
        
    Las disposiciones anteriores con miras a salvaguardar el empleo remunerado de migrantes hombres y mujeres expuestos a la violencia en el hogar resultaron ser excesivamente estrictas. UN وقد تبين أن الأحكام السابقة الرامية إلى ضمان وجود عمل بأجر للمهاجرين من النساء والرجال المعرضين للعنف المنزلي صارمة أكثر من اللازم.
    Le preocupa también que los niños que estén expuestos a la violencia en el seno de la familia no siempre reciban atención y asistencia suficientes. UN ويساورها القلق أيضاً لأن الأطفال المعرضين للعنف داخل الأسرة لا يتلقون دائماً ما يكفي من الرعاية والمساعدة.
    Se ha elaborado un plan de lucha contra la violencia para combatir mejor el fenómeno de los niños expuestos a la violencia doméstica mediante la difusión de recomendaciones a los poderes públicos y los profesionales pertinentes. UN ولذا، وُضعت خطة لمكافحة حالات العنف تهدف إلى تعزيز الاهتمام بظاهرة الأطفال المعرضين للعنف في إطار الأسرة عن طريق تعميم توصيات في هذا الشأن على السلطات العامة والأخصائيين المعنيين بالموضوع.
    Es indispensable proteger a las mujeres y los jóvenes que sufren violencia por su condición de seropositivos. UN وينبغي حماية النساء والشباب المعرضين للعنف بسبب إصابتهم بالفيروس.
    El protocolo incluye actividades para todas las instituciones competentes que participan en la detección y reducción de la violencia y prestan asistencia y protección a las personas expuestas a la violencia doméstica y formas y modalidades de cooperación entre dichas instituciones. UN ويتضمن البروتوكول ما يلي: أنشطة لجميع المؤسسات المختصة المشاركة في رصد العنف والحدّ منه وفي تقديم المساعدة والحماية للأشخاص المعرضين للعنف المنزلي، وأشكال وطرق التعاون فيما بين تلك المؤسسات.
    Por ello, no se instauró ninguna medida de protección disponible para las personas víctimas de la violencia doméstica. UN ولذلك لم تنفذ أي تدابير حماية متاحة للأشخاص المعرضين للعنف المنزلي.
    En el contexto de la educación permanente del personal médico, el Ministerio de Salud certificó un curso titulado " Asistencia técnica a los pacientes que corren el riesgo de sufrir violencia doméstica - Un proyecto para legos en medicina " . UN وفي سياق توفير التدريب الدائم للعاملين في المجال الطبي اعتمدت وزارة الصحة مقررا دراسيا عنوانه " تقديم المساعدة الفنية للمرضى المعرضين للعنف المنزلي - مشروع لغير الأطباء " .
    Cuantificar el fenómeno de los niños expuestos a la violencia doméstica; UN تحديد حجم ظاهرة الأطفال المعرضين للعنف في إطار الأسرة تحديداً كمياً؛
    111. Los grupos cívicos han de tomar iniciativas para asistir y proteger a los niños expuestos a la violencia en situaciones de conflicto. UN ١١١- ويجب على مجموعات المواطنين أن تتخذ مبادرات لمساعدة وحماية اﻷطفال المعرضين للعنف في حالات النزاع.
    491. Preocupa al Comité que los niños expuestos a la violencia en el hogar no siempre reciban la suficiente atención ni ayuda. UN 491- تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال المعرضين للعنف داخل الأسرة لا يحصلون دائما على الرعاية
    68. Desde 2007, el Gobierno de Saskatchewan proporciona financiación en apoyo de la ampliación y la mejora de los programas para niños expuestos a la violencia. UN 68 - ومنذ عام 2007، توفر حكومة سسكاتشوان التمويل لدعم توسيع وتحسين البرامج المعنية بالأطفال المعرضين للعنف.
    La segunda perspectiva es promover la igualdad general entre los sexos ofreciendo a los hombres y a las mujeres expuestos a la violencia doméstica la misma asistencia de emergencia La ley dispone que las habitaciones de hombres y mujeres deben estar físicamente separadas. UN والمنظور الثاني ينطوي على تعزيز المساواة العامة بين الجنسين بتوفير المساعدة في حالات الطوارئ للنساء والرجال المعرضين للعنف المنزلي، على قدم المساواة.
    Un informe reciente del UNICEF ha señalado que los niños expuestos a la violencia son más vulnerables al desempleo y la pobreza y tienen más probabilidades de transformarse ellos mismos en individuos violentos. UN وافاد بأن تقريراً أصدرته اليونيسيف مؤخراً أبرز أن الأطفال المعرضين للعنف هم أكثر عرضة للبطالة والفقر وأكثر عرضة ليمارسوا بدورهم العنف.
    En el marco de la cofinanciación de libros importantes para el fomento de la igualdad de género, la Oficina facilitó la publicación de un libro sobre diferenciación positiva, un manual para los medios de comunicación sobre la aplicación del principio de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre, y un manual sobre ayuda psicológica y social a las mujeres y los niños expuestos a la violencia. UN وفي إطار المشاركة في تمويل الكتب ذات الصلة بتعزيز المساواة بين الجنسين، يقوم المكتب بتسهيل نشر كتاب عن التفريق الإيجابي، ودليل لوسائط الإعلام عن تنفيذ مبدأ تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل ، وكتيب عن المساعدة السيكولوجية والاجتماعية للنساء والأطفال المعرضين للعنف.
    34. El NOC instó encarecidamente a que se destinaran más recursos al Servicio de bienestar de la infancia lo antes posible para que los niños expuestos a la violencia o al abandono en sus hogares pudieran recibir el seguimiento y la asistencia a que tenían derecho. UN 34- وحث أمين المظالم النرويجي للأطفال بشدة على تخصيص المزيد من الموارد لخدمة رعاية الأطفال في أقرب وقت ممكن حتى يمكن للأطفال المعرضين للعنف أو الإهمال في البيت أن يتلقوا ما يحق لهم من متابعة ومساعدة.
    No obstante, inquieta al Comité que los servicios de bienestar del niño en algunas zonas del país no cuentan con los recursos o la competencia para detectar y apoyar a los niños que están expuestos a la violencia y que los niños no conocen suficientemente la línea telefónica de ayuda existente. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق من أن دوائر رعاية الطفل في بعض المناطق من البلد ليس لديها الموارد والكفاءات اللازمة لتحديد ودعم الأطفال المعرضين للعنف وأن خط المساعدة القائم ليس معروفا بما فيه الكفاية من قبل الأطفال.
    Los Estados también deben velar por que se adopten medidas de intervención temprana orientadas a las familias y los niños que sufren violencia o que corren riesgo de sufrirla. UN وينبغي أن تكفل الدول أيضا تدخلات مبكرة لدى الأسر والأطفال المعرضين للعنف أو لخطر وقوعه.
    Los Estados deben velar también por que se adopten medidas de intervención temprana orientadas a las familias y los niños que sufren violencia o que corren riesgo de sufrirla, en particular mediante el asesoramiento y la enseñanza de las aptitudes necesarias para mantener relaciones respetuosas. UN وينبغي أن تكفل الدول أيضا تنفيذ تدخلات مبكرة لدى الأسر والأطفال المعرضين للعنف أو لمخاطر وقوعه، وذلك بوسائل منها توفير المشورة وبناء المهارات اللازمة لإقامة علاقات يسودها الاحترام.
    La educación sexual integral resulta de extrema importancia ante la amenaza del virus de inmunodeficiencia humana/síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA) y las enfermedades de transmisión sexual, especialmente para los colectivos de riesgo y para aquellas personas que viven situaciones de especial vulnerabilidad, como las mujeres y las niñas expuestas a la violencia de género, o las personas con escasos recursos económicos. UN 14 - ومما يزيد من أهمية التربية الجنسية، خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وبخاصة في حالة المجتمعات التي تقوى فيها كثيرا احتمالات الإصابة كالنساء والأطفال المعرضين للعنف الجنساني، أو ذوي الموارد الاقتصادية المحدودة().
    En este sentido, manifiesta inquietud por la inexistencia de un sistema eficaz de protección bajo la responsabilidad de las autoridades municipales para los niños víctimas de la violencia, los abusos sexuales y el abandono, y por la falta de información sistemática acerca de esos casos. UN وتعرب عن قلقها في هذا الصدد لعدم وجود نظام للحماية الفعالة، تحت مسؤولية السلطات البلدية، للأطفال المعرضين للعنف والاعتداء الجنسي والإهمال ومن عدم وجود تقارير منتظمة عن هذه الحالات.
    El proyecto " Poner fin a la violencia doméstica entre las personas de otros grupos étnicos - La introducción de nuevos métodos y técnicas en el marco de la cooperación con la UE " tiene como objetivo desarrollar una metodología para trabajar con los extranjeros residentes en la República Checa y sus hijos, y colaborar con las personas que corren el riesgo de sufrir violencia doméstica. UN 163 - ويهدف مشروع " أوقفوا العنف المنزلي بين الأشخاص المنتمين إلى فئات عرقية أخرى - إيجاد سبل وتقنيات جديدة في إطار التعاون مع الاتحاد الأوروبي " إلى تطوير منهجية للعمل مع الأجانب المقيمين في الجمهورية التشيكية وأطفالهم والعمل مع الأشخاص المعرضين للعنف المنزلي.
    El Centro Nacional de Atención a las víctimas de la violencia Doméstica brinda apoyo a las víctimas, presta servicios de rehabilitación para mujeres, niñas y niños que hayan sido objeto de violencia doméstica; ofrece a las víctimas asistencia social y servicios sostenibles de calidad con arreglo a las normas actuales; y organiza actividades de capacitación para su personal profesional. UN ويوفّر المركز الوطني لرعاية ضحايا العنف المنزلي الدعم لضحايا العنف المنزلي؛ كما يكفل إعادة تأهيل النساء والفتيات والأطفال المعرضين للعنف المنزلي؛ ويقدم لضحايا العنف المنزلي مساعدة اجتماعية وخدمات جيدة النوعية ومستدامة تتفق مع المعايير الحديثة، ويعزز قدرات الموظفين المحترفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus