"المعرفة التقنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conocimientos técnicos
        
    • del conocimiento técnico
        
    • conocimientos especializados
        
    • de conocimientos
        
    • técnica necesaria
        
    Estos servicios requieren de un cierto grado de conocimientos técnicos para que se cumplan las exigencias de calidad. UN لكن مثل هذه الخدمات تتطلب درجة من المعرفة التقنية لكي يتم تحديدها لتحقيق النوعية اللازمة.
    Es preciso desarrollar esa resistencia mediante la combinación de conocimientos técnicos profesionales y educación del público. UN ويجب تنمية تلك المقاومة عن طريق الجمع بين المعرفة التقنية الفنية والتثقيف العام.
    Los jefes de división y los funcionarios a su cargo se beneficiarían del análisis de los objetivos del desarrollo, la concepción creativa de ideas y el intercambio de conocimientos técnicos. UN وسوف يستفيد رؤساء الشعب وموظفوها من مناقشة اﻷهداف اﻹنمائية، ومن الطرح المكثف لﻷفكار، ومن تقاسم المعرفة التقنية.
    Los casos son tan numerosos y complejos que ya no se encuentran suficientes voluntarios y quienes se ofrecen no siempre tienen los conocimientos técnicos necesarios. UN وقد زاد عدد القضايا وتعقدها بشكل أصبح المتطوعون فيه غير متوافرون بأعداد كافية، والمتاحون منهم قد لا يملكون المعرفة التقنية اللازمة.
    Para los países en desarrollo sigue siendo prioritaria la capacitación y la adquisición de conocimientos técnicos para luchar contra el terrorismo. UN وقالت إن التدريب على مكافحة الإرهاب واكتساب المعرفة التقنية في الموضوع يظلان أولوية بالنسبة للبلدان النامية.
    :: La carencia de los conocimientos técnicos, la capacitación y la infraestructura necesarios para aplicar opciones de eficiencia; UN :: نقص المعرفة التقنية والتدريب والهياكل الأساسية اللازمة لتنفيذ اختيارات فعالية الطاقة؛
    Mejora de los conocimientos técnicos de la policía sobre procedimiento penal UN ازدياد المعرفة التقنية لدى الشرطة بالإجراءات الجنائية
    Los cuatro primeros módulos centran su atención en los conocimientos técnicos y estará dedicado a todos los diplomáticos. UN وسوف تركز النماذج الأربعة الأولى على المعرفة التقنية وسوف تُعد لصالح جميع الدبلوماسيين.
    La transferencia de conocimientos técnicos es clave para el mandato de la ONUDI, pero también lo es garantizar que esos conocimientos se dediquen efectivamente a usos productivos. UN :: يمثل نقل المعرفة التقنية عنصرا أساسيا في ولاية اليونيدو. ولكن ينطبق ذلك أيضا على ضمان الاستعانة بهذه المعرفة في استخدام يتسم بالإنتاجية.
    Uno de los principales ha sido la falta de conocimientos técnicos y normativos en relación con las tecnologías de energías renovables. UN وأحد الأسباب الرئيسية لذلك هو الافتقار إلى المعرفة التقنية والسياسات المتصلة بهذه التكنولوجيات داخل هذه الدول.
    La OIT estimaba que la compra de servicios especializados requería conocimientos técnicos, jurídicos y logísticos y llevaba mucho más tiempo que la adquisición directa de productos disponibles para el uso. UN ورأت منظمة العمل الدولية أن شراء الخدمات المتخصصة ينطوي على المعرفة التقنية والقانونية واللوجيستية وأنه يستغرق وقتاً أكثر بكثير من شراء السلع المتاحة في السوق.
    Asimismo, la transferencia de conocimientos técnicos y de capital a los países de origen por los emigrantes es un factor eficaz en el desarrollo de esos países. UN وبالمثل، فإن نقل المعرفة التقنية ورأس المال إلى بلدان الأصل من قبل المهاجرين يؤدي دورا فعالا في تنمية تلك البلدان.
    Actividad: fortalecer los sistemas de intercambio de conocimientos y gestionar los conocimientos técnicos en todas las esferas temáticas UN النشاط: تعزيز نظم تبادل المعارف وإدارة المعرفة التقنية في جميع المجالات المواضيعية
    Su función consiste en ayudar a la aplicación de la GRI mediante la aportación de conocimientos técnicos. UN وتتمثل وظيفة هؤلاء الموظفين في المساعدة في تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية من خلال إتاحة المعرفة التقنية.
    :: conocimientos técnicos necesarios para los funcionarios de aduanas y agentes de policía para que puedan detectar armas de destrucción en masa UN :: توفير المعرفة التقنية الضرورية لأفراد الشرطة وموظفي الجمارك لتمكينهم من الكشف عن أسلحة الدمار الشامل
    Su función consiste en ayudar a la aplicación de la GRI mediante la aportación de conocimientos técnicos. UN وتتمثل وظيفة هؤلاء الموظفين في المساعدة في تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية من خلال إتاحة المعرفة التقنية.
    El Gobierno sudanés espera que se presenten proyectos de transferencia de conocimientos técnicos que sean beneficiosos a nivel nacional y sirvan para impulsar el desarrollo. UN تأمل الحكومة السودانية في مشاريع لنقل برامج المعرفة التقنية بما يتيح الاستفادة منها على المستوى الوطني في دعم التنمية.
    Con él se procuró fomentar la conciencia empresarial, la capacidad de gestión y los conocimientos técnicos de esas mujeres para que pudiesen establecer y dirigir pequeñas empresas de elaboración de alimentos. UN وكان هدف البرنامج زيادة الوعي في مجال مباشرة اﻷعمال الحرة وتعزيز المهارات اﻹدارية وزيادة المعرفة التقنية لتمكين النساء المباشرات لﻷعمال الحرة من إنشاء وحدات صغيرة لتصنيع اﻷغذية وتشغيلها.
    b) La competencia técnica y la experiencia de los miembros de los órganos legislativos " ejecutivos " y/o de sus comités encargados de la supervisión, que deberían estar representados o acompañados, en la medida de lo posible, por personas que tengan experiencia en la gestión de asuntos administrativos y financieros, además del conocimiento técnico de la labor de las organizaciones interesadas; UN (ب) المعرفة والخبرة لدى أعضاء الهيئات " التنفيذية " التشريعية و/أو اللجان التي تضطلع بالمراقبة، التي ينبغي أن تكون ممثلة أو مصحوبة قدر الإمكان بأفراد لديهم خبرة في الإدارة وفي الشؤون الإدارية والمالية بالإضافة إلى المعرفة التقنية بعمل المنظمات المعنية؛
    Las empresas de agroalimentación pueden proporcionar conocimientos especializados y tecnología, pero las comunidades locales o regionales son las más aptas para aplicarlas en forma apropiada. UN ويمكن أن توفر الأعمال التجارية الزراعية الغذائية المعرفة التقنية والتكنولوجيا، ولكن المجتمعات المحلية أو الإقليمية أقدر على تطبيقهما على الوجه المناسب.
    • Mantener la capacidad de producción y la documentación técnica necesaria para revivir los programas cuando fuera posible; UN ● استبقاء القدرة اﻹنتاجية ووثائق " المعرفة التقنية " اللازمتين ﻹحياء البرنامج عند اﻹمكان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus