"المعرفة المكتسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los conocimientos adquiridos
        
    • los conocimientos obtenidos
        
    • información heredada
        
    • el conocimiento adquirido
        
    • los conocimientos derivados
        
    • conocimientos adquiridos gracias
        
    Un próximo paso importante será aplicar los conocimientos adquiridos al formular políticas para los sectores público y privado. UN وتتمثل إحدى الخطوات المقبلة الهامة في ترجمة المعرفة المكتسبة إلى سياسات بشأن القطاعين العام والخاص.
    los conocimientos adquiridos sobre la conducta de los clientes han sido fundamentales para diseñar nuevos productos de microfinanciación. UN وتعد المعرفة المكتسبة بشأن سلوك العملاء عاملا أساسيا في تصميم نواتج التمويل البالغ الصغر الجديدة.
    Cada vez es más amplio el reconocimiento de que los conocimientos adquiridos gracias a la teleobservación desde el espacio ultraterrestre desempeñan un importantísimo papel en la comprensión de los problemas ecológicos mundiales. UN ويسلﱠم على نطاق واسع بأن المعرفة المكتسبة من المشاهدات الفضائية أمر حاسم لفهم مشاكل البيئة العالمية.
    los conocimientos obtenidos durante todo el proceso se incorporan al diseño y la construcción. UN وطيلة تلك العملية، تجري الاستفادة من المعرفة المكتسبة في تحسين التصميم والصنع.
    Israel compartirá los conocimientos adquiridos por el centro con todos los países. UN وستتقاسم المعرفة المكتسبة في المركز مع العالم كله.
    los conocimientos adquiridos gracias a estas investigaciones se difundirán y aprovecharán para la concepción de programas integrados regionales y nacionales. UN وسوف تعمم المعرفة المكتسبة من هذه البحوث وتستغل في تصميم برامج اقليمية ووطنية متكاملة.
    los conocimientos adquiridos gracias a esas investigaciones se difundirán y aprovecharán para la concepción de programas integrados regionales y nacionales. UN وسوف تعمم المعرفة المكتسبة من هذه البحوث وتستغل في تصميم برامج اقليمية ووطنية متكاملة.
    los conocimientos adquiridos podrían ser de utilidad a otras regiones del mundo. UN وقد تساعد المعرفة المكتسبة في هذا المجال مناطق أخرى في العالم.
    Además, se exige que todo el personal que asiste a cursos de capacitación externa dicte cursos de capacitación en la Misión a fin de diseminar los conocimientos adquiridos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على جميع الموظفين الذين يتلقون تدريبا خارجيا تنظيم تدريب داخل البعثة لنشر المعرفة المكتسبة.
    Valiéndose de la experiencia de los países que han tenido éxito, la ONUDI se propone transferir los conocimientos adquiridos en la industria agroalimentaria a otros países o regiones. UN وبناء على تجربة البلدان الناجحة، تعتزم اليونيدو نقل المعرفة المكتسبة في مجال الأعمال الزراعية إلى بلدان أو مناطق أخرى.
    Además, 24 trabajadores del Ministerio de Medio Ambiente y 39 del Ministerio de Transporte y Comunicaciones han puesto aplicado los conocimientos adquiridos en las actividades de capacitación sobre la igualdad de género. UN وقد استعمل 24 عاملا من وزارة البيئة و 39 عاملا من وزارة النقل والمواصلات في ممارسة عملهم المعرفة المكتسبة من خلال التدريب على قضايا المساواة بين الجنسين.
    los conocimientos adquiridos durante la formación han de permitir colmar las lagunas teóricas existentes. UN ويجب أن تسد المعرفة المكتسبة خلال التدريب الثغرات المعرفية الموجودة.
    El hecho de que haya aumentado el número de profesionales de todos los sectores que han recibido este tipo de formación no garantiza que los conocimientos adquiridos se apliquen. UN ووجود عدد متزايد من المهنيين المدربين من جميع القطاعات لا يضمن أن المعرفة المكتسبة سوف تطبق.
    los conocimientos adquiridos pueden comunicarse a otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN ويمكن تبادل المعرفة المكتسبة مع الوكالات الأخرى ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    los conocimientos adquiridos mediante las evaluaciones deben comunicarse a los agentes pertinentes. UN ولا بد من إطلاع الجهات الفاعلة المعنية على المعرفة المكتسبة من تلك التقييمات.
    Sin embargo, sigue presentando dificultades en algunos casos la movilización de recursos para la ejecución de algunos proyectos y la determinación de los medios para lograr una difusión más amplia de los conocimientos adquiridos a los especialistas locales. UN غير أن تعبئة الموارد لتنفيذ بعض المشاريع وتحديد وسائل لنشر المعرفة المكتسبة على نطاق أوسع بين العاملين المحليين، تظل صعبة، مع ذلك، في بعض الحالات.
    Debería prestarse atención especial a los objetivos que haya que conseguir y a la capacidad y sentido de responsabilidad de los participantes para transmitir los conocimientos adquiridos. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لﻷهداف الواجب تحقيقها ولقدرة هؤلاء المشاركين على نشر المعرفة المكتسبة واحساسهم بالمسؤولية عن الاضطلاع بهذه المهمة.
    En consecuencia, hubo ciertas garantías de que los conocimientos obtenidos en los seminarios se difundirían debidamente. UN وهكذا، ثمة ما يضمن بعض الشيء أن المعرفة المكتسبة من الحلقتين الدراسيتين سوف تعمم على النحو المناسب.
    La organización ha utilizado los conocimientos obtenidos a través de las reuniones y conferencias de las Naciones Unidas para mantener sus misiones y objetivos. UN كانت المنظمة تستخدم المعرفة المكتسبة من جميع اجتماعات ومؤتمرات الأمم المتحدة لمواصلة مهامها وأهدافها.
    Una delegación pidió más información sobre el alcance de la acción de las organizaciones no gubernamentales y sobre la información heredada del régimen anterior. UN وطلب أحد الوفود المزيد من المعلومات عن نطاق النشاط الذي تشترك فيه المنظمات غير الحكومية وعن المعرفة المكتسبة من النظام السابق.
    Hoy en día, las recomendaciones generales del Comité reflejan su visión colectiva, basada en el conocimiento adquirido mediante el examen de los informes de los diversos Estados Partes, de las medidas que deben adoptar los Estados para cumplir sus obligaciones en virtud de la Convención y de cómo deben aplicarse esas obligaciones en diferentes circunstancias. UN أما الآن فالتوصيات العامة للجنة تعبر عن نظرتها الجماعية المترسخة في المعرفة المكتسبة من خلال النظر في التقارير المقدمة من مختلف الدول الأطراف والتدابير التي ينبغي لتلك الدول أن تتخذها بغية الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وكيفية الوفاء بهذه الالتزامات في الحالات المختلفة.
    Es necesario que exista el compromiso político de aplicar los conocimientos derivados de la experiencia y de asignar los recursos suficientes mediante relaciones interinstitucionales eficientes. UN فالالتزام السياسي مطلوب لتطبيق المعرفة المكتسبة عن طريق الخبرة وكذلك تخصيص الموارد الكافية من خلال العلاقات التنظيمية ذات الكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus