Se pudo comprobar que, en general, el conocimiento del derecho es muy escaso. | UN | وكشفت هذه الدراسة أن المعرفة بالقانون أو فهمه ضئيلة بصورة عامة. |
El General de Brigada Uri Shoham, Fiscal General de las FDI, señaló asimismo que el conocimiento del derecho internacional era insatisfactorio. | UN | كما صرح المحامي العام بجيش الدفاع اﻹسرائيلي، العميد يوري شوحام، بأن مستوى المعرفة بالقانون الدولي ليس مرضيا. |
Su misión se centra en mejorar el conocimiento del derecho internacional humanitario e incorporar éste a las leyes nacionales. | UN | وتركز بعثتها فيها على تعزيز المعرفة بالقانون الدولي الإنساني وإدماجه في القوانين الوطنية. |
También se han desplegado esfuerzos para lograr que las mujeres tengan un mayor conocimiento de la ley, sensibilizar a los mecanismos jurídicos, judiciales y policiales acerca de las cuestiones de género y aumentar el acceso de las mujeres a esos mecanismos. | UN | وقد بُذلت أيضا جهود ترمي إلى زيادة المعرفة بالقانون وجعل الآليات القانونية والقضائية والآليات المتعلقة بإنفاذ القوانين أكثر مراعاة للجوانب الجنسانية وتعزيز إمكانية وصول النساء إليها. |
Todos los medios de difusión nacionales tienen secciones dedicadas a aumentar los conocimientos jurídicos de las mujeres, dotándolas de una cultura jurídica. Semanalmente se transmiten cursos radiales sobre los derechos de la mujer. | UN | تقدم وسائل الإعلام المحلية، بكافة أشكالها، إسهامات تساعد على زيادة المعرفة بالقانون وتعزيز حقوق المرأة. |
En 2011, el CPD supervisó la situación de discriminación, centrándose en el nivel de conocimiento de la legislación en materia de discriminación y los comportamientos discriminatorios en el sistema educativo. | UN | وفي عام 2011، رصد المفوض المعني بالحماية من التمييز حالة التمييز، مع التركيز على مستوى المعرفة بالقانون المتعلق بالتمييز والسلوك التمييزي في النظام التعليمي. |
La difusión de los conocimientos sobre el derecho internacional humanitario está prevista en el Programa nacional para la juventud, así como en el proyecto de Programa nacional de derechos humanos. | UN | وقد نص البرنامج الوطني للشباب وكذلك مشروع البرنامج الوطني لحقوق الإنسان على نشر المعرفة بالقانون الإنساني الدولي. |
En el taller se destacó la importancia de fortalecer el conocimiento del derecho ambiental dentro del sistema judicial. | UN | وسلطت حلقة العمل الضوء على أهمية تعزيز المعرفة بالقانون البيئي داخل النظام القضائي. |
En 2010 la Cruz Roja sueca publicó ese material, que se puso a disposición del profesorado como parte de una campaña para mejorar el conocimiento del derecho internacional humanitario en tiempo de paz. | UN | وفي عام 2010 نشر الصليب الأحمر السويدي المواد التعليمية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وأصبحت متاحة للمعلمين في إطار حملة لتحسين نشر المعرفة بالقانون الإنساني الدولي في وقت السلم. |
Ha llegado el momento de que los Estados Miembros consideren seriamente el futuro del Programa de asistencia y su compromiso de promover un mejor conocimiento del derecho internacional en el siglo XXI. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه قد آن الأوان لأن تنظر الدول الأعضاء بجدّية في مستقبل برنامج المساعدة وفي التزامها بتشجيع تحسين المعرفة بالقانون الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
Por ejemplo, se podría abordar la cuestión de si el conocimiento del derecho vigente es adecuado y de la medida en que unas actividades de capacitación adicionales podrían ser de ayuda para asegurar el respeto del derecho. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن لهذه العملية أن تتناول مسألة ما إذا كانت المعرفة بالقانون القائم كافية، وإلى أي مدى يمكن ﻷنشطة التدريب اﻹضافية أن تساعد في ضمان احترام القانون. |
El gran número de conferencias, seminarios y simposios celebrados en diversas partes del mundo como contribución al programa del Decenio han difundido y profundizado el conocimiento del derecho internacional entre los estudiantes, los especialistas y los profesionales en esa esfera. | UN | فقد أدت المؤتمرات والحلقات الدراسية والندوات العديدة التي عقدت في مختلف أرجـاء العالم بوصفها مساهمة في تنفيذ جدول أعمال العقـد، إلى نشر وتعميق المعرفة بالقانون الدولي فيما بين الطلبـة والباحثين والممارسين في هذا المجال. |
También cabe destacar el decimosexto párrafo del preámbulo, en que se exhorta a los Estados Miembros a que difundan lo más ampliamente posible el conocimiento del derecho internacional humanitario y se insta a todas las partes en conflictos armados a que respeten las normas del derecho internacional humanitario. | UN | والجديد أيضا هو الفقرة السادسة عشرة من الديباجة التي تدعو الدول الأعضاء إلى نشر المعرفة بالقانون الدولي على أوسع نطاق ممكن، ودعوة جميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى تطبيق القانون الإنساني الدولي. |
Por supuesto, los miembros de la Sexta Comisión no son tan ingenuos como para suponer que el mero conocimiento del derecho internacional es suficiente para asegurar el establecimiento del estado de derecho a nivel internacional y nacional. | UN | وبالطبع، فإن أعضاء اللجنة السادسة ليسوا من السذاجة بحيث يفترضون أن مجرد المعرفة بالقانون الدولي تكفي لكفالة ترسيخ سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني. |
Reconociendo que el Programa de asistencia es una actividad fundamental de las Naciones Unidas y que durante más de cuatro décadas el Programa ha constituido la base de la labor de las Naciones Unidas por promover un mejor conocimiento del derecho internacional, | UN | وإذ تسلم بأن برنامج المساعدة هو أحد الأنشطة الأساسية للأمم المتحدة، وأن البرنامج قد أرسى الأساس للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ أكثر من أربعة عقود للعمل على تحسين المعرفة بالقانون الدولي، |
Reafirmando que el Programa de asistencia es una actividad fundamental de las Naciones Unidas y que durante casi medio siglo el Programa ha constituido la base de la labor de las Naciones Unidas destinada a promover un mejor conocimiento del derecho internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج المساعدة هو نشاط أساسي من أنشطة الأمم المتحدة، وأنه قد أرسى الأساس للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ نحو نصف قرن للعمل على تحسين المعرفة بالقانون الدولي، |
Reafirmando que el Programa de asistencia es una actividad fundamental de las Naciones Unidas y que durante casi medio siglo ha constituido la base de la labor de las Naciones Unidas destinada a promover un mejor conocimiento del derecho internacional, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن برنامج المساعدة نشاط أساسي من أنشطة الأمم المتحدة، وأنه قد أرسى الأساس للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ نحو نصف قرن للعمل على تحسين المعرفة بالقانون الدولي، |
Reconociendo que el Programa de asistencia es una actividad fundamental de las Naciones Unidas y que durante más de cuatro décadas el Programa ha constituido la base de la labor de las Naciones Unidas por promover un mejor conocimiento del derecho internacional, | UN | وإذ تسلم بأن برنامج المساعدة هو أحد الأنشطة الأساسية للأمم المتحدة، وأن البرنامج قد أرسى الأساس للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ أكثر من أربعة عقود للعمل على تحسين المعرفة بالقانون الدولي، |
Reafirmando que el Programa de asistencia es una actividad fundamental de las Naciones Unidas y que durante casi medio siglo el Programa ha constituido la base de la labor de las Naciones Unidas destinada a promover un mejor conocimiento del derecho internacional, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن برنامج المساعدة هو نشاط أساسي من أنشطة الأمم المتحدة، وأنه قد أرسى الأساس للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ نحو نصف قرن للعمل على تحسين المعرفة بالقانون الدولي، |
Tomando como tarea básica la divulgación del conocimiento de la ley y la vigilancia de su aplicación, los sindicatos se esfuerzan por establecer y mejorar sus métodos de trabajo y ayudar a crear redes de asistencia jurídica. | UN | وإذ تعتبر نقابات العمال نشر المعرفة بالقانون ومراقبة إنفاذه من المهام الأساسية، فإنها تسعى إلى ترسيخ وتحسين طرق عملها والمساعدة على إقامة شبكات لتقديم المساعدة القانونية. |
Las ONG trabajan junto con las estructuras estatales competentes para ofrecer protección, asistencia, rehabilitación y acogida, para difundir el conocimiento de la legislación entre las víctimas de la trata de seres humanos y los profesionales del sexo, así como para evitar el VIH/SIDA y realizar sesiones de capacitación. | UN | 187 - وتعمل المنظمات غير الحكومية إلى جانب الهياكل الحكومية ذات الصلة على توفير الحماية والمساعدة وإعادة التأهيل والمأوى، وتعزيز المعرفة بالقانون لدى ضحايا الاتجار ومن يعملون في مجال الجنس التجاري، فضلا عن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعقد دورات تدريبية. |
Entre las actividades realizadas por Belarús para difundir los conocimientos sobre el derecho internacional humanitario entre las fuerzas armadas y las facultades de derecho de sus instituciones de enseñanza superior se encuentran las olimpíadas internacionales de la juventud, denominadas " Una Juventud en pro de la Paz " , y el establecimiento de un centro de recursos sobre derecho internacional humanitario con el apoyo del CICR. | UN | 4 - ومن بين الجهود التي تبذلها بيلاروس لنشر المعرفة بالقانون الإنساني الدولي في الكليات العسكرية والقانونية التابعة لمؤسسات التعليم العالي فيها إقامة الأولمبياد الدولي للشباب، " الشباب من أجل السلام " ، وإنشاء مركز موارد مخصص للقانون الإنساني الدولي بدعم من اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Cuba está dispuesta a seguir colaborando con el CICR en el noble empeño de difundir el conocimiento sobre el derecho internacional humanitario en la sociedad cubana y en otros países. | UN | وأعربت عن استعداد كوبا لتقديم مزيد من المساعدة إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في مهمتها النبيلة المتمثلة في نشر المعرفة بالقانون الإنساني الدولي في المجتمع الكوبي وبلدان أخرى. |