"المعرفة بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conocimientos entre
        
    • conocimiento entre
        
    • conocimiento mutuos de
        
    Esto permitía una transferencia de conocimientos entre proveedores y clientes, una mejora constante y la prestación de asistencia a las PYMES. UN ويتيح هذا النظام نقل المعرفة بين الموردين والعملاء والتطوير المستمر ومساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Además, tiene por objeto promover el intercambio de conocimientos entre los organismos donantes y los pueblos indígenas. UN وبالإضافة إلى ذلك فهي تشجع على تقاسم المعرفة بين الوكالات المانحة وبين الشعوب الأصلية.
    Por consiguiente, el desafío que se plantea no es otro que aunar a los países y tratar de encontrar un mecanismo operacional para el intercambio de conocimientos entre ellos. UN ومن ثم، يكون التحدي هو جمع البلدان معاً وإيجاد نموذج تشغيلي لتبادل المعرفة بين البلدان.
    No obstante, se necesitan mecanismos más eficaces para transferir conocimiento tradicional al proceso de la CLD y compartir conocimiento entre países; UN ومع ذلك، ثمة حاجة لوجود آليات أكثر فعالية لنقل المعارف التقليدية إلى عملية الاتفاقية، وتبادُل المعرفة بين البلدان؛
    Tercero, en cuanto a la tecnología, en una economía mundial que se basa cada vez más en el conocimiento, debe reducirse rápidamente la brecha que existe en materia de tecnología y de conocimiento entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ثالثا، التكنولوجيا في اقتصاد عالمي يستند إلى المعرفــة التي تزداد دوما، يجب أن تضيق بسرعة الفجوة التكنولوجية والفجوة في مجال المعرفة بين البلدان المتقدمــة النمــو والبلــدان الناميــة.
    El Mecanismo de intercambio de experiencias entre países del hemisferio sur, del Banco Mundial, ha financiado iniciativas de intercambio de conocimientos entre países de bajos ingresos. UN ويقوم مرفق تبادل الخبرات فيما بين بلدان الجنوب، والتابع للبنك الدولي، بتمويل مبادرات معينة في مجال تبادل المعرفة بين البلدان المنخفضة الدخل.
    El mecanismo contribuirá a fomentar la cooperación Sur-Sur y la transferencia de conocimientos entre los países de la región. UN وسوف تسهم الآلية في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب ونقل المعرفة بين بلدان المنطقة.
    La investigación conjunta, emprendida tras el diálogo y las negociaciones internacionales, contribuiría a reducir al mínimo las repercusiones adversas de las actividades científicas en el continente, al tiempo que difundiría los conocimientos entre los Estados Miembros y las Naciones Unidas. UN فالبحث المشترك، الذي يأتي الاضطلاع به بعد حوار ومفاوضات دولية، من شأنه أن يساعد على تقليل اﻷثر الضار لﻷنشطة العلمية على القارة. بينما ينشر المعرفة بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    En esa constitución se indican también las medidas positivas que hay que adoptar para reducir lo antes posible las diferencias de conocimientos entre hombres y mujeres en el estado de Ceará. UN ويحدد الدستور المذكور أعلاه أيضاً تدابير أعمال إيجابية لاعتمادها بغية تضييق، في أسرع وقت ممكن، فجوة المعرفة بين الرجل والمرأة في ولاية سييرا.
    Las limitaciones más importantes en este ámbito incluyen la falta de personal capacitado para la prestación de los servicios, el limitado acceso a los dispositivos para la planificación de la familia y la falta de conocimientos entre los posibles usuarios de los servicios de planificación de la familia. UN وتتضمن العقبات الرئيسية في هذا المجال الافتقار إلي مقدمي الخدمات المتمرنين والفرص المحدودة للحصول على أدوات تنظيم الأسرة ونقص المعرفة بين المستخدمين المتوقعين لخدمات تنظيم الأسرة.
    Los tres programas trabajan con los departamentos de investigación y análisis de la UNCTAD para elaborar material didáctico, impartir cursos de capacitación y establecer una cooperación sistemática para el intercambio de conocimientos entre las instituciones asociadas. UN وتعمل البرامج الثلاثة مع إدارات البحث والتحليل التابعة للأونكتاد لوضع المواد التعليمية وتقديم الدورات التدريبية وتطوير التعاون المنهجي من أجل تبادل المعرفة بين المؤسسات الشريكة.
    Las comunidades de práctica también se utilizan mucho como un instrumento de intercambio de conocimientos entre especialistas desplegados en distintas misiones. UN 30 - وتُستخدم شبكات الممارسين أيضا استخداما مكثفا كأداة لتبادل المعرفة بين الأخصائيين الموزعين في مختلف البعثات.
    :: Establecer una red Sur-Sur de gestión de los hidrocarburos para el intercambio de información y conocimientos entre los países; UN :: إنشاء شبكة لبلدان الجنوب لإدارة الهيدروكربونات يعهد إليها بعملية تبادل المعلومات وبالتعلّم القائم على المعرفة بين البلدان؛
    Dicho régimen favorece mayormente a los titulares de derechos de propiedad intelectual, cuya mayoría se encuentra en los países desarrollados, lo que contribuye a ampliar aún más la asimetría de conocimientos entre los países menos adelantados y los demás países. UN فهو يميل في أغلب الأحيان لصالح منتجي وحائزي حقوق الملكية الفكرية، ويوجد معظمهم في البلدان المتقدمة، ولذلك فإنه يزيد من اتساع فجوة المعرفة بين أقل البلدان نمواً والبلدان الأخرى.
    El despliegue de esos oficiales ha resultado ser especialmente útil para la recopilación de la experiencia adquirida y las mejores prácticas, la transferencia de conocimientos entre misiones y como recurso de investigación de mejores prácticas y orientación para su misión. UN وقد ثبت أن تعيين هؤلاء الموظفين في البعثات مفيد خاصة في استخلاص الدروس وجمع أفضل الممارسات ونقل المعرفة بين البعثات، وأنه يمكن اعتبارهم موارد بحث للبعثة فيما يخص التوجيهات وأفضل الممارسات.
    :: 2 talleres nacionales a fin de fomentar el intercambio de conocimientos entre el sector de defensa y seguridad y otros sectores representativos de la sociedad para emprender una acción eficaz e integrada contra el tráfico de drogas y la delincuencia organizada UN :: تنظيم حلقتي عمل وطنيتين من أجل تعزيز المعرفة بين قطاعي الدفاع والأمن والقطاعات الأخرى الممثلة للمجتمع من أجل تحقيق أداء فعال ومتكامل لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة
    El Grupo decidió también que la coordinación con el Banco Mundial sobre el estado de derecho debía institucionalizarse a nivel de la Sede, tras la celebración en 2009 del seminario de intercambio de conocimientos entre las Naciones Unidas y el Banco Mundial. UN كما قرر الفريق بعد انتهاء حلقة عمل بشأن تبادل المعرفة بين الأمم المتحدة والبنك الدولي في عام 2009 إضفاء الطابع المؤسسي على التنسيق مع البنك الدولي بشأن سيادة القانون على مستوى المقر.
    Asimismo se ampliarán las actividades de UNNExT a las esferas de mayor interés, facilitando así la transferencia de conocimientos entre los países y subregiones en desarrollo de Asia que tienen experiencia al respecto y los que necesitan desarrollar su capacidad en la materia. UN وسيتم توسيع نطاق أنشطة الشبكة بحيث تتناول مجالات التركيز المحددة، وتيسر نقل المعرفة بين البلدان الآسيوية النامية ذات الخبرة والمناطق دون الإقليمية المتمرسة وتلك التي في حاجة إلى بناء القدرات.
    Reuniría información científica y datos sobre los educadores, y los mejores profesores podrían luego ayudar a divulgar el conocimiento entre los miembros de un público internacional. UN فتقوم بجمع المعلومات العلمية والبيانات الخاصة بالمعلمين، وعندئذ يمكن لأفضل المعلمين أن يساعدوا على ترويج المعرفة بين جمهور دولي.
    Parece haber una falta generalizada de conocimiento entre los hombres y las mujeres de todos los grupos de edades en relación con las diversas causas de las enfermedades de transmisión sexual, los riesgos vinculados a determinado comportamiento sexual y las intervenciones de salud que corresponde llevar a cabo ante síntomas específicos de enfermedad. UN وهناك على ما يبدو افتقار عام في المعرفة بين الرجال والنساء من جميع الفئات العمرية فيما يتعلق بالأسباب المختلفة للأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، والمخاطر المرتبطة بسلوك جنسي معين، والتدخلات الصحية المناسبة التي يتعين القيام بها عند مواجهة أعراض محددة للمرض.
    Reconociendo la importancia de promover el diálogo para aumentar la comprensión y el conocimiento mutuos de diferentes grupos sociales, culturas y civilizaciones en diversos sectores, como la cultura, la religión, la educación, la información, la ciencia y la tecnología, así como para contribuir a la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ يدرك أهمية تشجيع الحوار من أجل تعزيز التفاهم وتبادل المعرفة بين شتى الفئات الاجتماعية والثقافات والحضارات في مختلف المجالات، بما فيها الثقافة والدين والتعليم والإعلام والعلم والتكنولوجيا، ومن أجل الإسهام في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus