"المعرفة والخبرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conocimientos y experiencia
        
    • los conocimientos y la experiencia
        
    • de conocimientos y experiencias
        
    • conocimiento y la experiencia
        
    • conocimiento y experiencia
        
    • los conocimientos y la competencia
        
    • los conocimientos y las experiencias
        
    • de conocimientos y pericia
        
    • los conocimientos técnicos
        
    • conocimientos teóricos y prácticos
        
    • los conocimientos y las competencias
        
    • competencia técnica y la experiencia
        
    Los problemas son harto conocidos y disponemos de considerables conocimientos y experiencia para abordarlos. UN والتحديات معروفة بشكل جيد، ويتوفر قدر كبير من المعرفة والخبرة للتصدي لها.
    La trayectoria de carrera se aplicaría a los funcionarios que cumplen funciones básicas que exigen una continuidad de conocimientos y experiencia dentro de la Organización. UN وينطبق مسار التعيينات الدائمة على الموظفين الذين يؤدون مهام أساسية تتطلب تواصلا في المعرفة والخبرة في المنظمة.
    Las actividades relacionadas con la indización, catalogación y clasificación requieren conocimientos y experiencia considerables. UN وتتطلب اﻷنشطة المرتبطة بالفهرسة والتكشيف والتصنيف قدرا كبيرا من المعرفة والخبرة.
    El criterio de selección se basó en los conocimientos y la experiencia que tenían las representantes en las cuestiones que eran objeto de examen. UN وتم الاختيار على أساس المعرفة والخبرة بمجالات الاهتمام قيد النظر في اللجنة.
    El programa incluye el intercambio de conocimientos y experiencias entre los participantes y personal de la Oficina del Defensor del Pueblo de España. UN ومن سمات هذا البرنامج تبادل المعرفة والخبرة بين المشتركين وموظفي المكتب الاسباني ﻷمين المظالم.
    La Unión Europea insta a que se actúe con más cautela respecto de la utilización de consultores externos y considera importante apoyarse más en el conocimiento y la experiencia de los recursos externos existentes. UN ولكنه يحث على توخي قدر كبير من الحذر في استخدام خبراء استشاريين خارجيين ويعتقد أن من المهم الاعتماد على نحو أكبر على المعرفة والخبرة المتوافرتين من اﻵليات الداخلية القائمة.
    Bulgaria ha logrado adquirir cierto conocimiento y experiencia en la gestión de los problemas del proceso de reforma. UN لقد استطاعت بلغاريا اكتساب بعض المعرفة والخبرة في تناول مشاكل عملية اﻹصــلاح.
    En la esfera nacional ha adquirido importantes conocimientos y experiencia en medios de prevenir y combatir la violencia contra la mujer. UN وعلى الصعيد الوطني، اكتسبت الكثير من المعرفة والخبرة بطرق منع ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Además, se organizaron muchas becas y viajes de estudio, con los que 510 expertos nacionales tuvieron oportunidades adicionales de adquirir conocimientos y experiencia. UN ومنحت أيضا العديد من الزمالات ونظمت جولات دراسية عديدة مما أعطى 510 خبراء وطنيين فرصا إضافية لكسب المعرفة والخبرة.
    Hay en las aldeas un cierto número de mujeres que cuentan con conocimientos y experiencia en el ámbito de la gestión financiera. UN ويوجد لدى عدد من النساء في القرى المعرفة والخبرة في الإدارة المالية.
    Para concluir, quisiera subrayar una vez más que el modelo cooperativo ha sido un éxito en nuestro país y que abrigamos la esperanza de poder ayudar a otros países en su camino hacia la independencia económica transmitiendo conocimientos y experiencia. UN وفي الختام، أود أن أشدد من جديد على أن النموذج التعاوني ما برح نموذجاً ناجحاً في بلدنا ونأمل أن يكون بوسعنا دعم البلدان الأخرى التي تسير على درب الاستقلال الاقتصادي باقتسام المعرفة والخبرة معها.
    Muchas organizaciones y organismos de las Naciones Unidas han diseñado plataformas en la web para facilitar los intercambios Sur-Sur de conocimientos y experiencia. UN وقد صمم العديد من منظمات الأمم المتحدة ووكالاتها منابر على شبكة الإنترنت لتيسير تبادل المعرفة والخبرة بين بلدان الجنوب.
    Esto se trata de adquirir conocimientos y experiencia, así que por favor sólo confía en mí, ¿de acuerdo? Open Subtitles بل بشأن جمع المعرفة والخبرة لذا ثق بي رجاء، حسنًا؟
    Tampoco debe el conocimiento técnico y profesional tener prioridad sobre los conocimientos y la experiencia local. UN وكذلك، لا يجب أن تتفوق المعرفة التقنية والفنية على المعرفة والخبرة المحلية.
    Al mismo tiempo, los conocimientos y la experiencia son insumos necesarios que deben reforzarse mediante el sistema de educación y la formación continua. UN وفي نفس الوقت، تمثل المعرفة والخبرة مدخلين ضروريين يتعين دعمهما من خلال نظام التعليم والتدريب المستمر.
    El proyecto se basa en la participación activa de ciudades y comunidades en el intercambio de conocimientos y experiencias. UN ويستند المشروع إلى المشاركة النشطة للمدن والمجتمعات في مجال تبادل المعرفة والخبرة.
    En conjunto, tendrán un caudal de conocimientos y experiencias locales que podrían ayudar en la planificación y aplicación de las operaciones de paz. UN ويجمع هذان العنصران فيما بينهما ثروة من المعرفة والخبرة المحلية بما يمكن أن تساعد في تخطيط عمليات السلام وتنفيذها.
    Es menester fomentar el conocimiento y la experiencia de las empresas farmacéuticas del Brasil y la India, sobre todo en el contexto de la cooperación Sur-Sur. UN وينبغي تعزيز المعرفة والخبرة لشركات الأدوية في البرازيل والهند خاصة في مجال التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Hay oportunidades en la vida para ganar conocimiento y experiencia. Open Subtitles ثمة فرص في الحياة لإكتساب المعرفة والخبرة
    los conocimientos y la competencia técnica sobre la primera infancia no son estáticos sino que cambian con el tiempo. UN تتسم المعرفة والخبرة الفنية المتعلقتان بمرحلة الطفولة المبكرة بأنهما غير ساكنتين بل تتغيران على مر الوقت.
    Debería ponerse mayor énfasis en aplicar los conocimientos y las experiencias derivados de las investigaciones para adoptar medidas prácticas a nivel nacional y local; UN وينبغي إيلاء توكيد متزايد ﻹدماج المعرفة والخبرة المستمدة من البحث في التطبيقات العملية على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    Por lo tanto, la eliminación de los obstáculos que enfrentan los migrantes en la transferencia de conocimientos y pericia en los países de destino, la facilitación y reducción de gastos en las transferencias de remesas, y el mejoramiento de su seguridad son medidas determinantes en el proceso de desarrollo. UN لذلك تمثل إزالة العقبات التي يواجهها المهاجرون في نقل المعرفة والخبرة في بلدان المقصد، وتيسير معاملات تحويل الأموال وتخفيض تكاليف التحويل، وتحسين سلامتهم عوامل حاسمة الأثر في عملية التنمية.
    Los organismos especializados del sistema poseen los conocimientos técnicos y especializados necesarios para contribuir a formular soluciones en los ámbitos del desarrollo social, el empleo y el trabajo. UN والوكالات المتخصصة التابعة للمنظومة لديها المعرفة والخبرة الفنية اللازمة للمساهمة في وضع الحلول في المسائل المتصلة بالتنمية الاجتماعية والعمل والعمالة.
    Se facilitó un medio para que las organizaciones tuviesen acceso a conocimientos teóricos y prácticos. UN وقدمت وسيلة للمنظمات للحصول على المعرفة والخبرة.
    los conocimientos y las competencias técnicas sobre la primera infancia no son estáticos sino que cambian con el tiempo. UN تتسم المعرفة والخبرة الفنية المتعلقتان بمرحلة الطفولة المبكرة بأنهما غير ساكنتين بل تتغيران على مر الوقت.
    b) La competencia técnica y la experiencia de los miembros de los órganos legislativos " ejecutivos " y/o de sus comités encargados de la supervisión, que deberían estar representados o acompañados, en la medida de lo posible, por personas que tengan experiencia en la gestión de asuntos administrativos y financieros, además del conocimiento técnico de la labor de las organizaciones interesadas; UN (ب) المعرفة والخبرة لدى أعضاء الهيئات " التنفيذية " التشريعية و/أو اللجان التي تضطلع بالمراقبة، التي ينبغي أن تكون ممثلة أو مصحوبة قدر الإمكان بأفراد لديهم خبرة في الإدارة وفي الشؤون الإدارية والمالية بالإضافة إلى المعرفة التقنية بعمل المنظمات المعنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus