"المعرفية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de conocimientos
        
    • del conocimiento
        
    • de conocimiento
        
    • cognitivas
        
    • los conocimientos
        
    • cognitiva
        
    • cognitivos
        
    • el conocimiento
        
    • cognitivo
        
    • basados en conocimientos
        
    • conocimiento de
        
    • de información
        
    • knowhow
        
    • cognición
        
    También tienen mucho potencial para contribuir a mejorar la base de conocimientos de la Convención, y apoyar la labor del CCT. UN كما يمكن أن تسهم هذه الأنشطة إسهاماً قيماً في تحسين القاعدة المعرفية للاتفاقية ودعم عمل لجنة العلم والتكنولوجيا
    Sección 6. Deficiencias de conocimientos y complejidades UN الباب 6: الفجوات المعرفية والمسائل المربكة
    Una administración pública más pequeña debía quedar considerablemente reforzada desde el punto de vista tanto de su integridad como de su base de conocimientos. UN ولا بد من خدمة عامة أقل حجما، تُعزز، تعزيزا شديدا، من حيث النزاهة وقاعدتها المعرفية.
    Me di cuenta de que muchos trabajadores del conocimiento se verían afectados. TED لذا بدأت بالتفكير أن الكثير من الأعمال المعرفية ستتأثر بذلك
    Se trata de un importante déficit de conocimiento que hay que subsanar. UN لذلك، من اللازم سد هذه الفجوة المعرفية الهامة. الشكل الثالث
    En algunas situaciones, tal vez sea apropiado contar con la asistencia de un intérprete o varias ayudas cognitivas. UN وقد يكون من المناسب في بعض الحالات توفير دعم المترجم أو مختلف الأدوات المعرفية المساعدة.
    El Programa creó una base para enfocar el desarrollo en función de los conocimientos y otras aplicaciones para la sociedad. UN وقد أرسى هذا البرنامج أساسا للنهج المعرفية تجاه التنمية وغيرها من التطبيقات الاجتماعية.
    El Banco estima también que el sistema puede contribuir a eliminar la diferencia de conocimientos a nivel mundial entre las naciones más ricas y las más pobres. UN كما يعتبر البنك أن من شأن هذا النظام أن يساعد على تضييق الفجوة المعرفية العالمية القائمة بين اﻷمم الغنية واﻷمم الفقيرة.
    La Red de recursos para la lucha contra la pobreza es una de las seis redes temáticas de conocimientos mundiales del PNUD. UN تعد شبكة الموارد المعنية بالفقر إحدى الشبكات المعرفية العالمية المواضيعية الست التابعة للبرنامج الإنمائي.
    Para conseguir la máxima competitividad posible, la Organización tiene también que gestionar correctamente su acervo de conocimientos, tanto tácitos como explícitos. UN وعلى المنظمة أيضا، كي تكون تنافسية قدر الامكان، أن تدير بالشكل الملائم أصولها المعرفية المادية والمعنوية.
    Más importante aún, con la Iniciativa se intentará paliar el desfase de conocimientos entre los científicos y académicos que trabajan en el continente y sus colegas del resto del mundo. UN والأهم هو أنه سيجري السعي من خلال هذه المبادرة إلى تخطي الفجوة المعرفية القائمة بين العلماء والأكاديميين في الوطن ونظرائهم في أجزاء أخرى من العالم.
    Una de las ventajas de la globalización es el mayor acceso a una base de conocimientos mundial o regional. UN 8 - وتتمثل إحدى فوائد العولمة في زيادة أسباب الوصول إلى القواعد المعرفية العالمية أو الإقليمية.
    Red de intercambio de conocimientos de ejecutivas africanas sumamente calificadas que trabajan en empresas tecnológicas y forman parte de la diáspora UN :: الشبكة المعرفية للمديرات التنفيذيات الأفريقيات من ذوات الكفاءة العالية في شركات التكنولوجيا بالشتات
    Continuará su labor analítica y normativa, aumentará su base de conocimientos y proporcionará recomendaciones sobre políticas a los países clientes. UN وسيواصل عمله التحليلي والسياساتي، بزيادة قاعدته المعرفية وتقديم توصيات في مجال السياسات العامة للبلدان المستفيدة.
    Es necesario un mayor reconocimiento por parte de los gobiernos y la comunidad científica de los derechos al agua y la base de conocimientos de los pueblos indígenas. UN وهناك حاجة إلى زيادة اعتراف الحكومات والمجتمع العلمي بحقوق الشعوب الأصلية في المياه والقاعدة المعرفية.
    También implica reducir la brecha del conocimiento entre los ricos y los pobres, tanto dentro de los países como entre ellos. UN فهي تتضمن سد الفجوة المعرفية بين اﻷغنياء والفقراء داخل البلدان وفيما بينها على السواء.
    El PNUD, sin embargo, no debiera dejarse abrumar por un número excesivo de productos y servicios del conocimiento. UN ورغم ذلك، لا ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يغرق نفسه بعدد كبير من المنتجات والخدمات المعرفية.
    No todos los activos de conocimiento se elaboraron en reuniones personales. UN والأصول المعرفية لم تُعد جميعها في الاجتماعات التي عُقدت وجها لوجه.
    No obstante, los sistemas de conocimiento de los indígenas están sometidos a numerosas amenazas. UN لكن النظم المعرفية للشعوب الأصلية معرضة لتهديدات متنوعة.
    También ha sido la actualización de las tareas como la abogacía, medicina y demás que han exigido a nuestras capacidades cognitivas. TED لقد كان أيضا الارتقاء بالمهام مثل المحامي والطبيب وما يكون لك التي جعلت المتطلبات في الكليات المعرفية لدينا.
    Se dispone de la información necesaria para lograrlo, pero los conocimientos de laboratorio se aplican, desafortunadamente, con demasiada lentitud. UN والمعلومات عن طريقة تحقيق ذلك متاحة عموما لكن للأسف لا تطبق الخلاصة المعرفية إلا بوتيرة بطيئة جدا.
    La educación preescolar es la, etapa fundamental del desarrollo de la capacidad cognitiva. UN وأضافت أن التعليم قبل المدرسي هو مرحلة أساسية في تطوير القدرة المعرفية.
    Con el apoyo de los gobiernos de Australia, Alemania y Noruega se tiene planeado volver a probar y poner en práctica los aspectos cognitivos de la encuesta. UN ومن المقرر إجراء مزيد من الاختبارات المعرفية والتطبيق التجريبي للدراسة بدعم من حكومات أستراليا وألمانيا والنرويج.
    Por consiguiente, se justifica la cautela y se necesita más investigación para mejorar el conocimiento y los datos a disposición de los gobiernos a la hora de determinar sus políticas. UN ولذلك ينبغي توخي الحذر وإجراء مزيد من البحوث لتحسين القاعدة المعرفية والاستدلالية المتاحة للحكومة عند اختيار السياسات.
    También incorpora intervenciones para aumentar al máximo el desarrollo cognitivo y emocional de los niños. UN كما ينطوي هذا النهج على أنشطة ترمي إلى زيادة نماء الأطفال من الوجهة المعرفية والانفعالية إلى أقصى درجة ممكنة.
    El material didáctico se adaptó del Manual de recuperación de activos y los productos conexos basados en conocimientos. UN واستُمِدَّت المواد التدريبية من دليل استرداد الموجودات ومن المنتجات المعرفية ذات الصلة.
    Producto: Reunión de información selecta para el mercado y las secciones de la Bolsa de la ONUDI que se basan en los conocimientos y atracción de nuevos participantes en la Bolsa. F.1. UN الناتج: جمع معلومات مختارة لقسم السوق والأقسام المعرفية من منصة اليونيدو لتبادل المعلومات، وكسب شركاء اضافيين للمنصة.
    Picketty omite el knowhow News-Commentary بيكيتي والمهارة المعرفية المفقودة
    Estas incluyen áreas típicamente asociadas a la cognición social, la atención y el control cognitivo. TED وهذا يشمل المناطق المترابطة عادةً مع الادراك الاجتماعي، والانتباه، والسيطرة المعرفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus