Lamentablemente, los informes que tenemos ante nosotros exponen de manera unánime que la situación en Palestina sigue empeorando. | UN | وللأسف، فإن التقريرين المعروضين علينا يوردان بالإجماع أن الحالة في فلسطين ما زالت تزداد سوءا. |
A este respecto, desearía expresar al Secretario General nuestro efusivo agradecimiento por los dos informes sobre este tema que tenemos ante nosotros. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب لﻷمين العـام عن عظيم تقديرنا للتقريرن المعروضين علينا بشــأن هــــذا الموضوع. |
En nuestra opinión, el proyecto de resolución y el Acuerdo que tenemos ante nosotros constituyen un paso en la dirección correcta. | UN | ونرى أن مشروع القرار والاتفاق المعروضين علينا اﻵن خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Con ese espíritu, el Brasil votará a favor de los dos proyectos de resolución que nos ocupan hoy. | UN | ومن هذا المنطلق، ستصوت البرازيل لصالح مشروعي القرارين المعروضين علينا اليوم. |
Mi delegación desea también dar las gracias a la Vicesecretaria General por su lúcida presentación de los temas del programa que tenemos a la vista. | UN | يود وفدي أيضاً أن يشكر نائبة الأمين العام على عرضها الواضح لبندي جدول الأعمال المعروضين علينا. |
La diatriba tendenciosa y sin precedentes del representante egipcio se refiere exclusivamente a la situación de un grupo específico de niños y es contraria al espíritu universal de los proyectos de resolución que estamos examinando. | UN | إن هذا النقد اللاذع الأحادي الذي لم يسبق له مثيل، من جانب ممثل مصر، يشير فحسب إلى حالة مجموعة بعينها من الأطفال ويتناقض مع الروح العامة لمشروعـَـي القرارين المعروضين علينا. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Doy ahora la palabra al representante de Bélgica, quien ha pedido hablar en nombre de la Unión Europea acerca de los proyectos de resolución que tenemos ante nosotros. | UN | أعطي الكلمة اﻵن لممثل بلجيكا الذي طلب التكلم حول مشروعي القرارين المعروضين علينا نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
Esta delegación espera que los redactores de las dos resoluciones que tenemos ante nosotros sigan esos ejemplos en el futuro. | UN | ويحدو وفدنا اﻷمل في أن يتبع واضعو هذين القرارين المعروضين علينا هذه اﻷمثلة في المستقبل. |
Mi delegación agradece al Secretario General sus informes excelentes que tenemos ante nosotros. | UN | ويشكر وفد بلادي الأمين العام على تقريريه الممتازين المعروضين علينا. |
En conclusión, sería descuidado por parte de mi delegación no encomiar a la Secretaría por los informes exhaustivos y bien documentados que tenemos ante nosotros. | UN | وختاما، لا يفوت وفد بلادي أن يثني على الأمانة العامة لتقريريها الشاملين والمتعمقين المعروضين علينا. |
Malasia es plenamente consciente de los logros alcanzados y las dificultades encaradas por ambos Tribunales, lo que se refleja en los informes que tenemos ante nosotros. | UN | وتقدر ماليزيا تماماً الإنجازات التي حققتها المحكمتان والصعوبات التي واجهتهما، كما يظهر من التقريرين المعروضين علينا. |
Permítaseme terminar dando las gracias al Secretario General por la excelente calidad de los informes que tenemos ante nosotros con relación a esta cuestión. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بياني بالإعراب عن الشكر للأمين العام على النوعية الممتازة للتقريرين المعروضين علينا صباح هذا اليوم. |
El Movimiento de los Países no Alineados insta a este órgano a que apoye los dos proyectos de resolución que tenemos ante nosotros. | UN | وتناشد حركة عدم الانحياز هذه الهيئة دعم مشروعي القرارين المعروضين علينا. |
Mi delegación ha observado que en ambos informes que tenemos ante nosotros hoy no hay mucha información nueva. | UN | وقد لاحظ وفد بلدي أن التقريرين المعروضين علينا اليوم لا يحملان جديدا يذكر. |
La justificación para hacer esos cambios y la cuestión de lo nuevo que aporta este debate se encuentra en la combinación de los dos temas del programa que tenemos ante nosotros. | UN | تتمثل جدوى إدخال هذه التغييرات والقيمة المضافة لهذه المناقشة في الجمع بين بندي جدول الأعمال المعروضين علينا. |
Repito que, a nuestro juicio, sería necesario enmendar el proyecto de resolución y el proyecto de decisión que tenemos ante nosotros sobre la base del resultado del seminario de Trinidad y Tabago; para ello necesitaríamos más tiempo. | UN | وأكرر هنا أننا بحاجة، في رأينــا، إلى تعديل مشروع القرار ومشروع المقرر المعروضين علينا على أساس نتيجة الحلقة الدراسية المعقودة في ترينيداد وتوباغو؛ وأننا بالتالي نحتاج إلى مزيد من الوقت. |
A nuestro juicio, los proyectos de resolución que nos ocupan resumen las preocupaciones y aspiraciones de la comunidad internacional en este momento. | UN | ونرى أن مشروعي القرارين المعروضين علينا يلخصان شواغل المجتمع العالمي وتطلعاته في هذه المرحلة. |
Creemos que, bajo su dirección y gracias a su vasta experiencia, llegaremos a un acuerdo y lograremos el consenso sobre los dos temas sustantivos que nos ocupan este último año en que serán estudiados. | UN | ونحن نعتقد أننا، بقيادتكم وبخبرتكم الواسعة، سنتوصل إلى اتفاق وتوافق آراء بشأن البندين الموضوعين المعروضين علينا في هذه السنة الأخيرة من سنوات النظر فيهما. |
Las recomendaciones de la quinta reunión del proceso abierto de consultas oficiosas sobre los océanos y el derecho del mar son el origen de gran parte del texto nuevo que aparece en las resoluciones que nos ocupan. | UN | وتشكل توصيات الاجتماع الخامس لعملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية بشأن المحيطات وقانون البحار مصدرا لقدر كبير من الصياغة الجديدة في القرارين المعروضين علينا. |
Indudablemente, la labor de ese órgano ha servido de guía para emprender una serie de procesos que se reflejan en los proyectos de resolución que tenemos a la vista. | UN | ومما لا شك فيه، أن عمل تلك الهيئة كان الدليل الذي استُرشد به في بدء مجموعة عمليات عبر عنها مشروعا القرارين المعروضين علينا. |
Por lo tanto, no resulta sorprendente que mi delegación apoye plenamente y se muestre complacida de sumar su nombre a la lista de patrocinadores de las dos resoluciones sobre los océanos y la pesca que estamos examinando. | UN | فليس من المستغرب إذا أن يؤيد وفدي القرارين المتعلقين بالمحيطات ومصائد الأسماك المعروضين علينا الآن تأييدا كاملا وأن يكون من دواعي سروره أن يضم اسمه إلى قائمة مقدميهما. |
Los dos temas que examinamos hoy comprenden algunos procedimientos relacionados con el mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo. | UN | إن التقريرين المعروضين علينا الآن يشتملان على مجموعة من التدابير بشأن تحسين طرق وأساليب عمل مجلس الأمن. |