Debieran clausurarse las escuelas y los campamentos terroristas dirigidos por el Pakistán. | UN | إن على باكستان أن تغلق المعسكرات والمدارس اﻹرهابية التي تديرها. |
Hay que reconocer que siete de los campamentos se cerraron sin incidentes graves. | UN | وجدير بالاعتراف أن سبعة من هذه المعسكرات أغلقت دون حوادث خطيرة. |
Se dice que las condiciones en los campamentos son muy malas, que en ellos hay hacinamiento y poco acceso a agua y alimentos adecuados. | UN | وأفيد أن الأوضاع في هذه المعسكرات سيئة للغاية؛ فهي شديدة الاكتظاظ ولا يتوفر فيها الماء ولا الغذاء إلا بالنزر القليل. |
Según los autores, las condiciones de los campos de concentración japoneses eran inhumanas. | UN | ويؤكد صاحبا البلاغ أن اﻷوضاع في المعسكرات اليابانية كانت لا إنسانية. |
Ya se ha instalado en un campamento una unidad de purificación de agua por osmosis revertida utilizada anteriormente por la Fuerza de Tareas Unificada. | UN | وقد تم بالفعل تركيب وحدة لتنقية المياه باﻷزموزية العكسية في أحد مواقع المعسكرات كانت تستخدمه سابقا فرقة العمل الموحدة. |
La Comisión también tiene datos sobre algunos comandantes de campamentos y unidades militares de las respectivas zonas, y distintos presuntos culpables de las violaciones. | UN | وحصلت اللجنة أيضا على معلومات حول قادة بعض المعسكرات والوحدات العسكرية في المناطق واﻷشخاص المرتكبين للانتهاكات. |
Sin embargo, hay un pequeño número de desplazados que todavía vive por propia voluntad en los campamentos y sus alrededores. | UN | ولكن هناك أعدادا صغيرة من المشردين داخليا ما زالوا يعيشون بمحض إرادتهم في هذه المعسكرات أو حولها. |
Antes de la transición sería imperativo realizar un inventario y recuento cuidadosos del material disponible en los campamentos. | UN | ويجب إجراء عملية جرد وحصر دقيقة للأصول الموجودة في المعسكرات قبل بدء أي عملية للتحويل. |
Cada centro de desmovilización tendrá capacidad para albergar un máximo de 200 excombatientes; se estima que los campamentos funcionarán durante tres años. | UN | وسيتسع كل موقع للتسريح لإيواء عدد أقصاه 200 مقاتل سابق؛ ويُتوقع أن يستمر العمل في المعسكرات لمدة ثلاث سنوات. |
los campamentos fueron situados en las rutas de ferrocarril para facilitar el transporte. | Open Subtitles | بنيت المعسكرات بحيث تمر داخلها طرق شبكة القطارات لتسهيل عملية النقل |
La fuerza internacional neutral se encargará de vigilar los campamentos, a los que se aplicarán las mismas condiciones que a otros lugares de concentración y acantonamiento. | UN | وستخضع هذه المعسكرات لمراقبة القوة الدولية المحايدة وستكون خاضعة لشروط نقاط التجمع واﻹيواء اﻷخرى. |
Se contrata a este personal a título particular para desempeñar tareas concretas, y se les pone bajo la dirección de los servicios de los contingentes o de los campamentos. | UN | ويجري التعاقد مع هؤلاء الموظفين كأفراد ﻷداء مهام خاصة ويتلقون التوجيهات من الوحدات أو الدوائر في المعسكرات. |
Las milicias extremistas fomentan la violencia en los campamentos e intimidan a los refugiados que desean ser repatriados. | UN | وتقوم الفصائل المسلحة المتطرفة بتغذية العنف في المعسكرات وتخويف اللاجئين الذي يرغبون في العودة. |
Es preciso que mejoremos la seguridad en los campamentos que existen fuera de Rwanda. | UN | إننــا بحاجة إلى تعزيز اﻷمن في المعسكرات خارج رواندا. |
Asimismo, unos 17.400 somalíes procedentes de Somalia noroccidental seguían recibiendo atención y manutención en los campamentos. | UN | وبالمثل بقــي حوالــي ٠٠٤ ٧١ صومالي من شمال غرب الصومال في المعسكرات التي تستفيد من مساعدة الرعاية واﻹعاشة. |
Otros van a sus granjas durante el día, pero vuelven por la noche a los campamentos a causa de la falta de seguridad. | UN | وهناك آخرون يذهبون إلى مزارعهم أثناء النهار ويعودون إلى المعسكرات ليلا بسبب غيبة اﻷمن. |
Los campos han sido correctamente retratados como una de las instituciones principales, si no la central, del régimen nazi. | UN | وقد صورت المعسكرات على أنها من ضمن المؤسسات الرئيسية، إن لم تكن المؤسسة الأساسية، للنظام النازي. |
En ese contexto, los familiares de hasta tercera generación de los detenidos son enviados a los campos de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وعلى هذا الأساس، يرسل ما يصل إلى ثلاثة أجيال من أفراد أسر المحتجزين إلى المعسكرات في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Otros civiles fueron capturados y encarcelados en un campamento militar, donde luego fueron asesinados. | UN | ووقع عدد آخر من المدنيين في الأسر وأودعو أحد المعسكرات حيث قتلوا في وقت لاحق. |
Estos bienes incluyen vehículos motorizados, instalaciones de campamentos, herramientas y equipo de oficina. | UN | وتشمل الممتلكات السيارات ولوازم المعسكرات والأدوات والمعدات المكتبية. |
Las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda están impartiendo adiestramiento militar en varios campamentos militares. | UN | وتجري قوات الحكومة الرواندية السابقة تدريبات عسكرية في عدد من المعسكرات العسكرية. |
No obstante, todavía había muchos niños prisioneros en los acantonamientos que estaban bajo el control del Partido comunista de Nepal (maoísta). | UN | ومع ذلك فإن العديد من الأطفال ما زالوا معتقلين في المعسكرات الواقعة تحت سيطرة الحزب الشيوعي النيبالي الماوي. |
Como medida de precaución, fue necesario desplegar tropas de las Naciones Unidas en los lugares de acantonamiento o alrededor de dichos lugares. | UN | وكتدبير وقائي، تعين وزع قوات اﻷمم المتحدة في مناطق المعسكرات أو حولها. |
En el cuadro siguiente se muestra la duración de la estancia en el campo, con datos desglosados en función del número de días de detención. | UN | ٧ - ويرد في الجدول بيان لطول فترة اﻹقامة في المعسكرات. وتم تفصيل البيانات حسب عدد اﻷيام التي مرت قيد الاحتجاز. |
(d) There has been a marked improvement in environmental health in the camps, thanks to ongoing hygiene campaigns, family hygiene campaigns and water-spraying campaigns; | UN | 13- شهدت صحة البيئة تحسناً واضحاً في المعسكرات نتيجة لحملات النظافة المستمرة وحملات مكافحة العوائل وحملات الرش المتصلة. |
En realidad, lo que impide a los refugiados retornar es ese hostigamiento de que son objeto en los campamentos de los países de asilo. | UN | والحقيقة هي أن اللاجئين يمنعون من العودة بسبب هذه المضايقة السائدة في المعسكرات في بلدان اللجوء. |
Es posible que una vez que se hayan formulado en más detalle los planes de desmovilización, se necesite más personal para que preste asistencia en los lugares de acuartelamiento. | UN | وعندما يتم وضع الخطط المتعلقة بالتسريح على نحو أوفى سيلزم توفير موظفين إضافيين لتقديم المساعدة إلى مواقع المعسكرات. |
Los dirigentes del SLA no niegan la presencia de niños en algunos de sus campamentos. | UN | ولا تنكر قيادة حركة تحرير السودان أن الأطفال يقيمون في بعض المعسكرات التابعة لها. |
Intentemos participar de una de esas hogueras ahora mismo. | TED | هيا نحاول حجز مقعد لنا في إحدى المعسكرات الآن. |