Los problemas complejos e interrelacionados del Afganistán requieren que la correspondiente respuesta sea integral, coherente y coordinada. | UN | إن التحديات المعقدة والمترابطة في أفغانستان تتطلب استجابة متكاملة ومتسقة ومنسقة بنفس القدر. |
También pidieron que se fortaleciera el sistema de las Naciones Unidas para que pudiera ocuparse de los problemas complejos e interrelacionados que afectaban a la economía mundial y que ese fortalecimiento estuviese debidamente coordinado con las instituciones financieras multilaterales. | UN | وطلبوا أيضا أن تكون اﻷمم المتحدة منظمة أقوى لمعالجة المشاكل المعقدة والمترابطة التي تواجه الاقتصاد العالمي، مع إجراء التنسيق الواجب مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف. |
73. África hace frente a una serie de cuestiones y problemas complejos e interrelacionados que hacen que su desarrollo sea una tarea ingente. | UN | ٧٣ - تواجه أفريقيا طائفة من المسائل والتحديات المعقدة والمترابطة التي جعلت من تنميتها تحديا صعبا. |
A menudo estas cuestiones complejas e interrelacionadas tiran en direcciones opuestas, lo que hace que resulte difícil lograr un consenso. | UN | فغالبا ما تكون هذه المسائل المعقدة والمترابطة متضادة في اتجاهاتها، اﻷمر الذي يجعل التوصل إلى توافق عملي في اﻵراء بعيد المنال. |
El 3G considera que una gobernanza racional a nivel mundial es fundamental para enfrentarse a los desafíos mundiales complejos e interconectados de hoy en día. | UN | وتعتقد المجموعة أن الحوكمة العالمية السليمة أمر حيوي في التعامل مع التحديات العالمية المعقدة والمترابطة في الزمن الحاضر. |
Esperamos que las múltiples cuestiones complejas e interdependientes de la longevidad sigan siendo encaradas por las naciones y las organizaciones internacionales más allá del Año Internacional de las Personas de Edad. | UN | ونأمل أن تواصل الدول والمنظمات الدولية، بعد انقضاء السنة الدولية لكبار السن، بحث القضايا العديدة المعقدة والمترابطة المتعلقة بامتداد العمر. |
Sin embargo, los indicadores de resultados con frecuencia reflejan muchos factores complejos relacionados entre sí. | UN | بيد أن مؤشرات النواتج غالباً ما تعكس العديد من العوامل المعقدة والمترابطة. |
También instaron a que se fortaleciera el sistema de las Naciones Unidas para abordar los problemas complejos e interrelacionados a que hacía frente la economía mundial, en debida coordinación con las instituciones financieras multilaterales. | UN | ودعوا أيضا إلى أن تكون منظومة اﻷمم المتحدة أقوى لمعالجة المشاكل المعقدة والمترابطة التي تواجه الاقتصاد العالمي، مع إجراء التنسيق الواجب مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف. |
En estas circunstancias, aceptamos que el resultado de la Reunión Plenaria de Alto Nivel ofrece una base para la acción internacional coordinada en respuesta a los desafíos mundiales complejos e interrelacionados que afectan a esta generación y a las generaciones futuras. | UN | وفي جميع الظروف، اتفقنا على أن الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى توفر برنامجاً لعمل دولي منسق في التصدي للتحديات العالمية المعقدة والمترابطة التي تواجه هذا الجيل والأجيال القادمة. |
La Secretaría será verdaderamente una organización operacional integrada y orientada hacia el terreno. Su personal, versátil, móvil y dotado de múltiples habilidades, trabajará sin restricciones en diversas disciplinas para cumplir los mandatos complejos e interrelacionados de la Organización de manera eficiente y económica. Las Naciones Unidas serán un empleador preferido en el sector público internacional. | UN | وأتطلع إلى أن تكون الأمانة العامة منظمة تنفيذية متكاملة ذات توجه ميداني؛ وأن يعمل موظفوها المتنقلون المتنوعو القدرات ذوو المهارات المتعددة في مجالات شتى للاضطلاع بولايات المنظمة المعقدة والمترابطة بطريقة كفؤة وفعالة من حيث التكلفة، وأن تكون الأمم المتحدة رب عمل ممتازا في القطاع العام الدولي. |
El objetivo que se persigue es dotarse de un personal con múltiples aptitudes, versátil y móvil para el desempeño de los mandatos complejos e interrelacionados de la Organización. | UN | والهدف المنشود هو توفير موظفين متعددي المهارات ومتنوعي المواهب وقادرين على التنقل للوفاء بالولايات المعقدة والمترابطة للمنظمة. |
En el informe del Secretario General se menciona la necesidad de un paradigma más amplio de la seguridad para abordar mejor los retos polifacéticos, complejos e interrelacionados que enfrentamos hoy. | UN | ويشير تقرير الأمين العام إلى الحاجة إلى وضع نموذج موسع للأمن بغية التصدي بصورة أفضل للتحديات المعقدة والمترابطة والمتعددة الأوجه التي تواجهنا اليوم. |
La Organización podrá así promover el desarrollo de una fuerza de trabajo dinámica, adaptable y mundial, dotada de las aptitudes y conocimientos necesarios para contribuir plenamente al cumplimiento de los mandatos complejos e interrelacionados de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن أن تساعد المنظمة في تطوير قوة عمل دينامية وقادرة على التكيف وعالمية، مزودة بالمهارات والمعارف اللازمة للمساهمة مساهمة كاملة في ولاياتها المعقدة والمترابطة. |
Esos complejos e interrelacionados problemas requieren un enfoque integral, concertado y colectivo, y las medidas de facilitación del comercio de la ONUDI, aunque no sean exhaustivas, contribuirán decisivamente a su resolución. | UN | وتتطلب هذه التحديات المعقدة والمترابطة اتباع نهج منسق وجماعي، ويمكن أن تقدِّم التدابير التي تتخذها اليونيدو في مجال تيسير التجارة مساهمة حاسمة الأهمية في مواجهتها، رغم أنها ليست تدابير شاملة. |
Algunos países estuvieron de acuerdo en que es necesario un nuevo paradigma para entender los factores complejos e interrelacionados de carácter humano y ambiental que provocan la desertificación y la degradación de las tierras. | UN | وأعرب بعض البلدان عن استعداد لتأييد التسليم بوجود حاجة إلى نموذج جديد لفهم عوامل البيئة البشرية المعقدة والمترابطة التي تتسبب بالتصحر وتدهور الأراضي. |
En el informe se afirma que es preciso seguir fortaleciendo el multilateralismo, en lugar de diluirlo, para enfrentar y gestionar eficazmente a unos desafíos que son complejos e interrelacionados. | UN | ويؤكد التقرير ضرورة مواصلة تعزيز تعددية الأطراف، عوضا عن نشرها، وذلك لمواجهة التحديات المعقدة والمترابطة وإدارتها بفعالية. |
Las crisis a menudo se consideran acontecimientos aislados y las soluciones raras veces abordan las complejas e interrelacionadas vulnerabilidades subyacentes que padecen muchos países. | UN | وغالباً ما ينظر إلى الأزمات على أنها أحداث غير متكررة، وكثيراً ما لا تُعالج الحلول مواطن الضعف الكامنة المعقدة والمترابطة التي يواجهها كثير من البلدان. |
Sr. Jeelani (Pakistán) (interpretación del inglés): Para que la amplia gama de cuestiones complejas e interrelacionadas del medio ambiente, económicas, científicas y de seguridad relativas a la Antártida sean tratadas con éxito, la comunidad internacional debe tener una visión común del continente. | UN | السيد جيلاني )باكستان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إذا أراد المجتمع الدولي أن يعالج بنجاح المجموعة الكاملة للمسائل البيئية والاقتصادية والعلمية واﻷمنية المعقدة والمترابطة المتعلقة بأنتاركتيكا، يتعين عليه أن تكون له رؤيا مشتركة عن القارة. |
El potencial de este enfoque puede ser que ayuda a los países a determinar sus respuestas ante amenazas complejas e interrelacionadas al bienestar de sus poblaciones, y a darles prioridad, dado que " los gobiernos mantienen la función primordial de asegurar la supervivencia, los medios de vida y la dignidad de sus ciudadanos " . | UN | ولعل الإمكانية التي يتضمنها هذا النهج هي أنه يساعد البلدان على تحديد استجاباتها للمخاطر المعقدة والمترابطة التي تهدد رفاهية سكانها ووضع سلم أولويات لهذه الاستجابات، نظرا لأن " الحكومات تحتفظ بالدور الرئيسي فيما يتعلق بكفالة بقاء مواطنيها على قيد الحياة وسبل عيشهم وكرامتهم " . |
Los bosques hacen importantes contribuciones al tratamiento de los complejos e interconectados problemas mundiales relacionados con el desarrollo económico y social, la erradicación de la pobreza, la sostenibilidad ambiental, la energía, el agua, la mitigación del cambio climático y la adaptación a él. | UN | وتقدم الغابات إسهامات قيمة في مواجهة التحديات العالمية المعقدة والمترابطة المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والقضاء على الفقر، والاستدامة البيئية، والطاقة، والمياه، والتخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه. |
52. El Sr. Mawe (Irlanda) señala que la inseguridad alimentaria y la malnutrición se manifiestan de diversas maneras en todo el mundo y esconden muchas causas complejas e interdependientes. | UN | 52 - السيد ماوي (أيرلندا): قال إن انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية يتجليان بطرق مختلفة في جميع أنحاء العالم، وينجمان من العديد من الأسباب الكامنة المعقدة والمترابطة. |
Tal cambio transformador exige un enfoque integrado del desarrollo que aborde los desafíos complejos relacionados entre sí y se base en la justicia social, la inclusión social y la participación de todos. | UN | ويتطلب هذا التغيير بدوره توخي نهج إنمائي متكامل يذلل التحديات المعقدة والمترابطة بالاعتماد في ذلك على العدالة الاجتماعية والإدماج الاجتماعي والمشاركة الشاملة. |