Tras el hallazgo de un objeto de interés arqueológico o histórico en la zona de exploración, el Contratista tomará todas las medidas que sean razonables para su preservación. | UN | ويتخذ المتعاقد، بعد العثور في قطاع الاستكشاف على أي شيء من هذا القبيل ذي طابع أثري أو تاريخي، كل التدابير المعقولة لمنع المس به. |
Tras el hallazgo de un objeto de interés arqueológico o histórico en la zona de exploración, el Contratista tomará todas las medidas que sean razonables para su preservación. | UN | ويتخذ المتعاقد، بعد العثور في قطاع الاستكشاف على أي شيء من هذا القبيل ذي طابع أثري أو تاريخي، كل التدابير المعقولة لمنع المس به. |
Tras el hallazgo de un objeto arqueológico o histórico en la zona de exploración, el Contratista tomará todas las medidas que sean razonables para que no se lo perturbe. | UN | ويتخذ المتعاقد، بعد العثور في قطاع الاستكشاف على أي شيء من هذا القبيل ذي طابع أثري أو تاريخي، كل التدابير المعقولة لمنع المس به. |
En segundo lugar, los Estados deberían adoptar todas las medidas razonables para impedir a terceros que pongan en peligro el disfrute del derecho a la salud en otros países, en la medida en que puedan influir sobre esos terceros por medios jurídicos o políticos. | UN | 62 - ثانياً، يتعين على الدول اتخاذ جميع التدابير المعقولة لمنع أطراف ثالثة من تهديد التمتع بالحق في الصحة في البلدان الأخرى، مادام بإمكانها التأثير على هذه الأطراف الثالثة بسبل قانونية أو سياسية. |
e) El reclamante hizo todo lo razonable para impedir el uso ilegal de los bienes, productos o instrumentos. " | UN | (هـ) أن المدعي قد اتخذ جميع الخطوات المعقولة لمنع الاستخدام غير القانوني للممتلكات أو العائدات أو الأدوات " . |
b) si demuestra que [no obró con negligencia] [adoptó todas las medidas razonables para prevenir los daños].” | UN | )ب( اذا اثبتت أنها ]لم تكن مهملة[ ]اتخذت كل التدابير المعقولة لمنع وقوع الضرر[ . " |
El Contratista que encuentre en la zona de las actividades de exploración un objeto de carácter arqueológico o histórico tomará todas las medidas que sean razonables para dejarlo en las mismas condiciones. | UN | ويتخذ المتعاقد، بعد العثور في قطاع الاستكشاف على أي شيء من هذا القبيل ذي طابع أثري أو تاريخي، كل التدابير المعقولة لمنع المس به. |
Tras el hallazgo de un objeto arqueológico o histórico en la zona de exploración, el Contratista tomará todas las medidas que sean razonables para dejarlo en las mismas condiciones. | UN | ويتخذ المتعاقد، بعد العثور في قطاع الاستكشاف على أي شيء من هذا القبيل ذي طابع أثري أو تاريخي، كل التدابير المعقولة لمنع المس به. |
El contratista que encuentre en la zona de las actividades de exploración un objeto de carácter arqueológico o histórico tomará todas las medidas que sean razonables para dejarlo en las mismas condiciones. | UN | ويتخذ المتعاقد، بعد العثور في قطاع الاستكشاف على أي شيء من هذا القبيل ذي طابع أثري أو تاريخي، كل التدابير المعقولة لمنع المس به. |
Tras el hallazgo de un objeto arqueológico o histórico en la zona de exploración, el Contratista tomará todas las medidas que sean razonables para que no se lo perturbe. | UN | ويتخذ المتعاقد، بعد العثور في قطاع الاستكشاف على أي شيء من هذا القبيل ذي طابع أثري أو تاريخي، كل التدابير المعقولة لمنع المس به. |
El Contratista que encuentre en la zona de las actividades de exploración un objeto de carácter arqueológico o histórico tomará todas las medidas que sean razonables para dejarlo en las mismas condiciones. | UN | ويتخذ المتعاقد، بعد العثور في قطاع الاستكشاف على أي شيء من هذا القبيل ذي طابع أثري أو تاريخي، كل التدابير المعقولة لمنع المس به. |
Tras el hallazgo de un objeto arqueológico o histórico en la zona de exploración, el Contratista tomará todas las medidas que sean razonables para que no se lo perturbe. | UN | ويتخذ المتعاقد، بعد العثور في قطاع الاستكشاف على أي شيء من هذا القبيل ذي طابع أثري أو تاريخي، كل التدابير المعقولة لمنع المس به. الجزء السادس |
Tras el hallazgo de un objeto arqueológico o histórico en la zona de exploración, el Contratista tomará todas las medidas que sean razonables para que no se lo perturbe. | UN | ويتخذ المتعاقد، بعد العثور في قطاع الاستكشاف على أي شيء من هذا القبيل ذي طابع أثري أو تاريخي، كل التدابير المعقولة لمنع المس به. |
Tras el hallazgo de un objeto arqueológico o histórico en la zona de exploración, el Contratista tomará todas las medidas que sean razonables para que no se lo perturbe. | UN | ويتخذ المتعاقد، بعد العثور في قطاع الاستكشاف على أي شيء من هذا القبيل ذي طابع أثري أو تاريخي، كل التدابير المعقولة لمنع المس به. |
Tras el hallazgo de un objeto arqueológico o histórico en la zona de exploración, el Contratista tomará todas las medidas que sean razonables para que no se lo perturbe. | UN | ويتخذ المتعاقد، بعد العثور في قطاع الاستكشاف على أي شيء من هذا القبيل ذي طابع أثري أو تاريخي، كل التدابير المعقولة لمنع المسّ به. |
Además, la Corte pidió a los gobiernos que tomaran medidas razonables para impedir las violaciones de los derechos humanos y utilizaran todos los medios a su disposición para realizar investigaciones serias de las violaciones cometidas en esta jurisdicción, identificar a los responsables, imponer los castigos que corresponda y garantizar a la víctima una indemnización adecuada Ibíd., párr. 174. | UN | بالاضافة الى ذلك، طلبت المحكمة من الحكومات أن " تتخذ الخطوات المعقولة لمنع انتهاكات حقوق الانسان وأن تستخدم السبل المتاحة لها ﻹجراء تحقيقات جادة في الانتهاكات المرتكبة في نطاق هذه الولاية القانونية، بغية تحديد المسؤولين وفرض العقوبات الملائمة وضمان التعويض الملائم للضحايا " )٢١(. |
Por último, la ley no se limita a los PSI que estén físicamente en Australia, sino que, con respecto a los contenidos RC o X albergados fuera de Australia, la ley obliga al PSI a adoptar todas las medidas razonables para impedir que los usuarios finales accedan a esos contenidos. | UN | وأخيراً فإن القانون لا يقتصر على مقدمي خدمات الإنترنت (ISPs) الموجودين جغرافياً داخل أستراليا: فيما يتعلق بالمحتوى المصنف باعتباره مرفوض التصنيف أو x والمستضاف خارج أستراليا، يقتضي القانون قيام مقدم خدمات الإنترنت اتخاذ جميع الخطوات المعقولة لمنع المستخدمين النهائيين من تداول هذا المحتوى " (19). |
2) Si el titular de la clave no ha ejercido una diligencia razonable para impedir que la parte receptora se fíe de la utilización no autorizada de la firma numérica, tendrá la obligación de compensar a la parte confiante por todo daño o perjuicio que se le haya causado. | UN | " )٢( اذا لم يمارس حامل مفتاح الترميز العناية المعقولة لمنع الطرف المعتمد على التوقيع من أن يعتمد على استخدام التوقيع الرقمي استخداما غير مأذون به ، يكون الحامل ملتزما بتعويض الطرف المعتمد على التوقيع عن الضرر الذي لحق به . |
En virtud de dicha norma, se podría considerar responsable a un Estado por no haber adoptado las medidas razonables para prevenir e investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas por individuos o grupos armados, así como para castigar a los autores e indemnizar a las víctimas. | UN | فبموجب هذه القاعدة، يمكن تحميل الدولة المسؤولية عن تقصيرها في اتخاذ الخطوات المعقولة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها الأفراد المسلحون أو الجماعات المسلحة والتحقيق معهم ومعاقبتهم وتقديم التعويض للضحايا. |
b) si demuestra que [no actuó con negligencia] [adoptó todas las medidas razonables para prevenir los daños].” | UN | )ب( اذا أثبتت أنها ]لم تكن مهملة[ ]اتخذت كل التدابير المعقولة لمنع ذلك الضرر[ " . |