"المعقول افتراض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • razonable suponer
        
    • razonable presumir
        
    • razonable prever
        
    • razonable asumir
        
    • lógico suponer
        
    • cabe suponer
        
    • suponer razonablemente
        
    Si no hay diferencias, es razonable suponer que para ese factor el género no es importante. UN وفي حالة عدم وجود أي فرق، يكون من المعقول افتراض أن نوع الجنس لا أهمية له بالنسبة لذلك العامل.
    Parece razonable suponer que un primer ensayo de explotación minera ampliará considerablemente nuestros conocimientos y que todos los contratistas sacarán provecho de esta experiencia. UN ويبدو من المعقول افتراض أن أول اختبار للتعدين سيزيد معرفتنا بشكل كبير، وأن هذه الخبرة ستعود بالفائدة على جميع المتعاقدين.
    El Grupo también consideró razonable suponer que la principal razón de la residencia de los extranjeros en el Iraq antes de la invasión era el empleo. UN ورأى الفريق أن من باب المعقول افتراض أن المغتربين الذين كانوا يقيمون في العراق قبل الغزو إنما أقاموا بالدرجة الأولى لأغراض الاستخدام.
    Además, es razonable presumir que, en ciertos casos, los efectos jurídicos de un compromiso unilateral podrían cesar a resultas de actos externos. UN وبالإضافة إلى ذلك فمن المعقول افتراض أن الآثار القانونية للفعل الانفرادي ستنتهي، في بعض الحالات، نتيجة أحداث خارجية.
    En este caso concreto el Comité toma nota de que el Tribunal Supremo estimó que era razonable prever que había una relación causal entre las expresiones del autor y el " ambiente escolar envenenado " que percibieron los niños judíos en el distrito escolar. UN وتلاحظ اللجنة، في هذه القضية على وجه الخصوص، أن المحكمة العليا وجدت من المعقول افتراض وجود صلة سببية بين الكلام الذي عبر عنه صاحب البلاغ `والجو المسموم السائد في المدارس` الذي يعانيه الأطفال اليهود.
    Aunque se trata sólo de estimaciones groseras, resulta razonable asumir que la fuga de capital fue importante en 2005 y 2006, como lo había sido en 2003, al inicio del actual auge del precio del petróleo. UN ورغم وجود تقديرات تقريبية فحسب، فإن من المعقول افتراض أن هروب رؤوس الأموال كان قويا في عامي 2005 و 2006 كما كان في عام 2003 عند بداية الطفرة النفطية الحالية.
    El Grupo también consideró razonable suponer que la principal razón de la residencia de los extranjeros en el Iraq antes de la invasión era el empleo. UN ورأى الفريق أن من باب المعقول افتراض أن المغتربين الذين كانوا يقيمون في العراق قبل الغزو إنما أقاموا بالدرجة الأولى لأغراض الاستخدام.
    La Santa Fe no explica las circunstancias en que la KDC hizo los dos pagos pero sería razonable suponer que se hicieron previa presentación de facturas por la Santa Fe. UN ولا توضح سانتافي الظروف التي سددت فيها شركة الحفر الكويتية المبلغين المدفوعين، غير أنه قد يكون من المعقول افتراض أن ذلك تم عند تقديم سانتافي فواتير.
    Por ejemplo, parecería razonable suponer que existían niveles de referencia para todos los elementos cuantificados durante el estudio. UN فعلى سبيل المثال، سيكون من المعقول افتراض وجود مستويات أساسية لجميع العناصر التي جرى تحديد كميتها عن طريق الدراسة.
    Probablemente era razonable suponer que los oficiales de proyectos eran los más competentes para dirigir los proyectos. UN ولعله من المعقول افتراض أن مسؤولي المشاريع هم الأكفأ لإدارة المشاريع.
    Por ello, es razonable suponer que los delincuentes actúan en cooperación con profesionales de la salud e intermediarios o agentes. UN وبالتالي فمن المعقول افتراض أن المجرمين يتعاونون مع موظفي القطاع الصحي والسماسرة أو الوسطاء.
    Es razonable suponer que las víctimas civiles de los disparos de francotiradores hayan sido blanco de ataques deliberados contra civiles, y no de ataques indiscriminados. UN ومن المعقول افتراض أن الاصابات المدنية الناجمة عن نيران القناصة ناتجة عن هجومات متعمدة على المدنيين، لا عن هجومات عشوائية.
    Si bien estas últimas disposiciones no establecen la periodicidad de las reuniones de los órganos subsidiarios, es razonable suponer que se reunirán por lo menos una vez al año cada uno. UN وفي حين أن هذه اﻷحكام اﻷخيرة لا تحدد دورية معينة لاجتماعات الهيئتين الفرعيتين، فإن من المعقول افتراض أن كلا منهما ستجتمع مرة واحدة في السنة على اﻷقل.
    Parecía razonable suponer también que los gobiernos, cuando conocían a fondo los problemas y habían decidido convertirse en Partes en un tratado, no desearían liberarse del núcleo central de obligaciones impuestas por ese tratado. UN ويبدو أيضاً من المعقول افتراض أن الحكومات، عند كونها على بينة كاملة من جميع المسائل وعازمة على أن تصبح أطرافاً في معاهدة، قد لا ترغب في التحلل من صميم الالتزامات المتضمنة في معاهدة.
    Su silencio no podía interpretarse ciertamente como oposición: aunque tal vez no fuera correcto inferir que todas ellas apoyaban el enfoque de la Comisión, parecía razonable suponer que si hubiesen tenido reservas importantes sobre la cuestión las hubieran manifestado. UN ومن المؤكد أن صمتها لا يمكن أن يفسر على أنه معارضة: ففي حين قد لا يكون من المناسب استخلاص أنها جميعا تؤيد نهج اللجنة، يبدو من المعقول افتراض أنها لو كانت لديها تحفظات جدية على الموضوع، ﻷعربت عنها.
    La Comisión consideró razonable suponer que había un nivel mayor de correlación entre la variación de los gastos de internado y el índice de precios de consumo que entre los gastos de internado y los derechos de matrícula. UN ١٥٥ - ورأت اللجنة أن من المعقول افتراض أن ثمة درجة أعلى من الارتباط بين تغير تكاليف اﻹقامة الداخلية واﻷرقام القياسية ﻷسعار الاستهلاك من درجة الارتباط بين تكاليف اﻹقامة الداخلية ورسوم التعليم.
    En opinión de la Misión, no era razonable presumir, en esas circunstancias, que los civiles abandonarían sus hogares. UN وترى البعثة أنه لم يكن من المعقول افتراض أن المدنيين سيغادرون بالفعل منازلهم في تلك الظروف.
    24. En vista de esos resultados, el Grupo consideró razonable presumir que los solicitantes que residían en el Iraq o en Kuwait y que salieron del país durante los meses tradicionales de vacaciones de junio o julio de 1990 habrían vuelto a esos países si el Iraq no hubiera invadido Kuwait. UN ٤٢- وفي ضوء هذه النتائج، رأى الفريق أن من المعقول افتراض أن هؤلاء المطالبين الذين كانوا مقيمين في العراق أو في الكويت والذين غادروا البلدين خلال فترة العطلة العادية في شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه ٠٩٩١ كانوا سيعودون إلى البلدين المذكورين لولا غزو العراق للكويت.
    En este caso concreto el Comité toma nota de que el Tribunal Supremo estimó que era razonable prever que había una relación causal entre las expresiones del autor y el " ambiente escolar envenenado " que percibieron los niños judíos en el distrito escolar. UN وتلاحظ اللجنة، في هذه القضية على وجه الخصوص، أن المحكمة العليا وجدت من المعقول افتراض وجود صلة سببية بين الكلام الذي عبر عنه صاحب البلاغ " والجو المسموم السائد في المدرسة " والذي عانى منه الأطفال اليهود في الناحية المدرسية.
    Es razonable asumir que los beneficios de la coordinación superan a los costos UN من المعقول افتراض أن منافع التنسيق تتجاوز التكاليف
    Como no todos estos problemas se preveían hace cuatro años, es lógico suponer que seguirán presentándose obstáculos imprevistos en la transición. UN ولم تكن هذه المسائل متوقعة كلها قبل أربع سنوات مضت. ومن المعقول افتراض استمرار ظهور المعوقات غير المتوقعة لعملية أثناء فترة الانتقال.
    Siria sostiene que cabe suponer razonablemente que la contaminación se debió a los incendios de los pozos de petróleo porque no se registró ningún otro episodio de contaminación entre 1965 y 1992. UN لذا تشير سوريا إلى أنه من المعقول افتراض كون التلوث ناجما عن حرائق آبار النفط لعدم وجود أي حالة أخرى تسجل وقوع تلوث ما بين 1965 و1992.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus